| A number of new initiatives were identified for funding through the supplementary Environment Fund resources. | Для целей финансирования за счет вспомогательных ресурсов Фонда окружающей среды был выделен ряд новых инициатив. |
| Nevertheless, tremendous challenges were facing the NPT and global security, which would best be tackled through a multilateralist approach. | Тем не менее перед ДНЯО и глобальной безопасностью стоят огромные вызовы, заниматься которыми лучше всего за счет многостороннего подхода. |
| And worse, such nuclear program is supported through cooperation and transferring nuclear technology, materials and equipments. | Хуже того, такая ядерная программа поддерживается за счет сотрудничества и передачи ядерной технологии, материалов и оборудования. |
| The Programme commenced in 2006 and is funded through voluntary contributions by the participating Governments. | Реализация этой Программы, финансирование которой осуществляется за счет добровольных взносов участвующих в ней государств, началась в 2006 году. |
| Armed opposition groups sustain themselves through mobilization abroad and effective use of the Internet. | Вооруженные оппозиционные группы сами обеспечивают себя средствами за счет их мобилизации за рубежом и эффективного использования Интернета. |
| Such needs would be met effectively through integration with national development priorities in approaches to bilateral and multilateral donors. | Такие потребности могли бы эффективно удовлетворяться за счет интеграции с национальными приоритетами развития в контексте подходов к двусторонним и многосторонним донорам. |
| Objective: To improve the sustainability of ecosystems through adequate patterns of production and consumption. | Цель: совершенствовать устойчивость экосистем за счет использования адекватных схем производства и потребления. |
| A key question was whether, given the rapid rate of environmental change, significant improvements in governance could be achieved through institutional changes. | Ключевой вопрос заключается в том, удастся ли, принимая во внимание высокие темпы экологических изменений, добиться значительного улучшения в управлении за счет организационных изменений. |
| Another Party proposed that a fund be funded through the contribution of 0.5 per cent of the gross domestic product of developed countries. | Другая Сторона предложила создать фонд, который будет финансироваться за счет отчисления 0,5% валового внутреннего продукта развитых стран. |
| A key challenge is to ensure that sufficient, continuous technical expertise in environmental programming exists in the organization and through implementing partners. | Одной из важнейших задач является обеспечение полноценной и постоянной технической экспертизы природоохранных программ за счет ресурсов как самой организации, так и ее партнеров - исполнителей. |
| The additional activities requested by Parties during this session would, for the most part, be covered through these resources. | Дополнительные виды деятельности, запрошенные Сторонами в ходе сессии, будут в основном покрываться за счет этих ресурсов. |
| The SBSTA emphasized the usefulness of continuing and further enhancing this dialogue, including through broadening the participation of relevant regional research organizations. | ВОКНТА подчеркнул полезность продолжения и дальнейшей активизации этого диалога, в том числе за счет расширения участия соответствующих региональных научно-исследовательских организаций. |
| The Australian aid program contributes to the advancement of human rights through its focus on poverty reduction and sustainable development. | Австралийская программа внешней помощи способствует укреплению прав человека за счет мер, направленных на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| Costs are saved and efficiency increased through expanded cooperation among Bonn-based United Nations organizations | Экономия расходов и повышение эффективности за счет расширения сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Бонне |
| It may in part be fostered through capacity building, but it also needs dedication and commitment from NFPs. | Ее можно частично поддерживать за счет формирования потенциала, но она нуждается и в особом внимании и приверженности со стороны НКЦ. |
| Commitments were made to achieve concrete results through coordination between all departments. | Была поставлена задача достичь конкретных результатов за счет координации действий всех департаментов. |
| It includes data provided by States on international arms transfers as well as information on military holdings, procurement through national production and relevant policies. | Он включает в себя представляемые государствами данные о международных поставках вооружений, а также информацию о военных запасах, закупках за счет отечественного производства и соответствующей политике. |
| It also facilitates dissemination of good practice through standardisation of contract clauses that are common for all PPP projects. | Он облегчает также распространение эффективной практики за счет стандартизации контрактных положений, которые имеют общий характер для всех проектов ГЧП. |
| All of these elements can be effectively implemented through use of ICT in a Web-based support network for schools. | Все эти элементы могут быть эффективно задействованы за счет использования ИКТ в сети поддержки школ на базе Интернета. |
| Tonga has achieved targets such as universal primary education and gender equality through the provision of free primary school education. | Тонга сумела достичь таких целей, как всеобщее начальное образование и гендерное равенство, за счет внедрения системы бесплатного начального школьного образования. |
| In addition, those linkages could have a role in bridging the development gap through accessibility to global markets. | Кроме того, такие связи могли бы сыграть определенную роль в устранении разрыва в развитии за счет повышения доступности глобальных рынков. |
| It is only in this sense, through the realization of the solidarity of suffering, that we can overcome the crisis. | Только в таком смысле - за счет осознания солидарности в страданиях - нам удастся преодолеть этот кризис. |
| That could be achieved only through the promotion of tolerance, mutual understanding and the recognition of pluralism. | Это может быть достигнуто только за счет пропаганды терпимости и взаимопонимания и признания принципа плюрализма. |
| UN-SPIDER would complement domestic efforts to strengthen the forecasting capabilities through the acquisition of modern equipment and land- and space-based technologies, in cooperation with bilateral and regional partners. | СПАЙДЕР-ООН дополнит усилия, предпринимаемые на национальном уровне с целью укрепления возможностей прогнозирования за счет приобретения, в сотрудничестве с двусторонними и региональными партнерами, современного оборудования и техники наземного и космического базирования. |
| The initiative was funded through a tax on airline tickets introduced in 24 of the 27 UNITAID Member States. | Эта инициатива финансируется за счет налога на авиабилеты, введенного в 24 из 27 государств, ставших участниками механизма ЮНИТЭЙД. |