Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Other proposed measures included the introduction of limits on campaign spending, enhancing transparency by disclosing individual donations and promoting accountability through proper verification and auditing of campaign accounts. К другим предлагаемым мерам относится ограничение расходов на предвыборную кампанию, повышение прозрачности за счет раскрытия информации об индивидуальных пожертвованиях и обеспечение отчетности путем надлежащей проверки и ревизии счетов предвыборных кампаний.
They also decided that interpretation would be provided in English, French and Spanish and would be supported through voluntary funding. Они постановили также, что устный перевод будет обеспечен на английский, испанский и французский языки за счет добровольных финансовых взносов.
The Rules should enable micro and small businesses to effectively reach international markets through electronic and mobile commerce; Правила должны давать микро- и малым предприятиям возможность эффективного выхода на международные рынки за счет использования механизмов электронной и мобильной торговли;
Intolerance, stigmatization, negative stereotyping and discrimination, in particular, are addressed through public information and media campaigns and awareness-raising and educational measures. Борьба с нетерпимостью, стигматизацией, формированием негативных стереотипных представлений и дискриминацией ведется, в частности, в рамках кампаний в области общественной информации и средств массовой информации, а также за счет мер по обеспечению повышения осведомленности и просвещения.
The solution lies in action at the national level, particularly to protect the rights of religious groups and minorities, as well as through international cooperation. Эти проблемы могут быть решены за счет действий на национальном уровне, прежде всего в целях защиты прав религиозных групп и меньшинств, а также на основе международного сотрудничества.
However, he also considers that the level of administrative support provided by OHCHR could be improved through more transparency in relation to the relevant policies. Вместе с тем он считает, что уровень административной поддержки, предоставляемой УВКПЧ, можно было бы улучшить за счет повышения степени прозрачности в контексте соответствующей политики.
The purpose is to create documentation for policy work and for action plans and strategies at local and national level in order, through improved knowledge of homelessness. При этом преследуется цель подготовить документацию для работы полиции и осуществления планов действий, а также стратегий на местном и национальном уровне, в том числе за счет расширения знаний о беспризорности.
The Act focused on disaster risk reduction through prevention, mitigation and preparedness measures as well as provisions on effective response and post-disaster recovery. Закон направлен на снижение риска бедствий за счет мер по предотвращению, сокращению последствий и повышению готовности, а также положений об эффективном реагировании и восстановлении в период после бедствия.
According to M23 cadres, Ntaganda and Runiga financed M23 through a network of individual supporters and business dealings. По словам руководителей Движения 23 марта, Нтаганда и Рунига финансировали деятельность Движения за счет сети частных спонсоров и деловых контактов.
Cooperation between RSLAF and the Sierra Leone Police is also being improved through a review of the Military Assistance to Civilian Power Protocol. В настоящее время также принимаются меры по укреплению сотрудничества между ВСРСЛ и полицией Сьерра-Леоне за счет пересмотра протоколов о порядке оказания помощи вооруженными силами гражданским органам власти.
It recognized the advances made in combating domestic violence, notably through the implementation of prevention programmes and the provision of medical and psychological support for victims. Она признала прогресс, достигнутый в борьбе с насилием в семье, в том числе за счет осуществления профилактических программ, а также оказания медицинской и психологической помощи пострадавшим.
Since 2009, the capacity of Judiciary has been strengthened through human resource development, institutional capacity building and infrastructure development. С 2009 года потенциал судебной власти возрос за счет развития людских ресурсов, институционального потенциала и развития инфраструктуры.
The Project Office has recently established Legal Protection Centre for Children, which facilitates the provision of free legal aid and psychosocial service through a referral system. УПДП недавно создало Центр правовой защиты детей, перед которым поставлена задача облегчить предоставление юридической и психологической помощи за счет переадресации подопечных.
It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения.
In the same vein, the United Nations mission remains committed to reducing tensions along the buffer zone through the implementation of military confidence-building measures. Что касается миссии Организации Объединенных Наций, то она, со своей стороны, по-прежнему делает все возможное для снижения напряженности в буферной зоне за счет осуществления мер укрепления доверия военного характера.
Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне
134.92 Prevent and eradicate child labour through a national strategy (Chile); 134.92 предотвращать и искоренять детский труд за счет национальной стратегии (Чили);
Parties should also be encouraged to provide human resources for the implementation of the activities by the Convention secretariat, for example through: Следует также поощрять Стороны выделять людские ресурсы для осуществления мероприятий секретариата Конвенции, например за счет:
8.2 Ensure financing of the adaptation plan through a mix of public and private funds 8.2 Обеспечение финансирования адаптационного плана за счет сочетания государственных и частных финансовых средств
This work continues (and is expanding) through the joint procurement activities under way in 2014. Эта работа продолжается (и масштабы ее расширяются) за счет совместной закупочной деятельности, осуществляемой в 2014 году.
Secondly, just as multiple food systems must be combined to improve resilience through enhanced diversity, different forms of farming can coexist, each fulfilling a different function. Во-вторых, точно так же, как надо комбинировать множественные продовольственные системы, чтобы за счет укрепления разнообразия повысить эластичность, могут сосуществовать и разные формы фермерства, и каждая выполняла бы отличную функцию.
These initiatives will enhance education and promotion of higher electoral standards through wider participation of the public. (Recommendation 57) Эти инициативы будут способствовать просвещению и распространению более высоких стандартов проведения выборов за счет более широкого охвата населения. (Рекомендация 57)
Posting of law enforcement officers in embassies abroad enhances cooperation with other countries in issuing licenses and ensuring compliance, especially through end-user checks Прикомандирование сотрудников правоохранительных ведомств к посольствам за рубежом укрепляет сотрудничество с другими странами при выдаче лицензий и обеспечении соблюдения, особенно за счет проверки конечных потребителей
Though savings have already been achieved through existing long-term agreements, this project is designed to include additional United Nations organizations and leverage the total volume on core equipment. Несмотря на то что экономии средств уже удалось добиться за счет реализации действующих долгосрочных соглашений, этот проект предполагает вовлечение дополнительного числа организаций системы Организации Объединенных Наций и использование эффекта масштаба в отношении основного оборудования.
ARTICLE 19 was furthermore concerned about the control reinforced by a state monopoly over printing presses through the state-owned printing enterprise. Организация "Статья 19" также озабочена усилением контроля над сектором типографских услуг за счет монопольного положения на нем государственного предприятия.