Vulnerable groups shared the benefits of adaptation projects equally with the general public, through water, road and coastal infrastructure. |
Уязвимые группы пользуются результатами проектов в области адаптации на равной основе с широкими слоями населения за счет инфраструктуры водных ресурсов, дорог и прибрежных зон. |
In many economies seeking to bring about recovery through job creation, migrant workers could be part of the solution. |
Во многих экономических системах, стремящихся добиться подъема за счет создания рабочих мест, трудящиеся-мигранты могли бы стать частью решения проблемы. |
Adjusting relative factor costs through the exchange rate is usually easier to achieve, although currency devaluation can create other problems such as inflation. |
Корректировку же относительных факторных затрат за счет изменения обменного курса обычно произвести легче, однако девальвация валюты может привести к другим проблемам, таким как инфляция. |
We know that progress does not come only through foreign aid and assistance. |
Мы знаем, что прогресс невозможно обеспечить только за счет иностранной помощи и поддержки. |
The projects were financed partly through the private sector and international donations. |
Эти проекты финансируются частично за счет средств частного сектора и международных доноров. |
There was a need to expand the number of United Nations peacekeeping partners through enhanced dialogue with regional organizations. |
Необходимо расширить круг партнеров Организации Объединенных Наций по миротворческой деятельности за счет более широкого диалога с региональными организациями. |
The proposed measures should therefore be funded through savings made in other areas. |
Таким образом, предлагаемые меры должны финансироваться за счет экономии в других областях. |
Should reserves fall below minimum requirements, they would be replenished through increased contributions by current participants. |
В случае сокращение суммы резервных средств ниже минимальных требований их можно восполнить за счет увеличения взносов нынешних участников. |
Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment. |
В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест. |
Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. |
Наша собственная региональная политика и институты должны быть в центре внимания в тех случаях, когда есть возможность добиться больших результатов за счет применения региональных подходов. |
Several delegations recognized that conservation measures could be achieved through integrated and harmonized packages. |
Несколько делегаций признали, что охранных мер можно достичь за счет комплексных и согласованных сочетаний. |
Indonesia appreciates and commends the efforts of the entire United Nations system to improve its effectiveness through various actions. |
Индонезия высоко оценивает и одобряет усилия всей системы Организации Объединенных Наций по повышению ее эффективности за счет различных действий. |
The empowerment of women through increased representation in Parliament will continue be a challenge, given existing social structures. |
Расширение прав и возможностей женщин за счет увеличения представленности в парламенте по-прежнему будет оставаться серьезной проблемой, учитывая существующие социальные структуры. |
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. |
В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития. |
Inter-office support should improve quickly through the establishment of an active community of practice. |
Эффективность взаимодействия между отделениями должна быть повышена за счет налаживания активного обмена практическим опытом. |
Training is learning a skill through practical application. |
Профессиональная подготовка означает обучение навыкам за счет практических занятий. |
CERD recommended that Montenegro accelerate its efforts to resolve their uncertain legal status, including through grants of citizenship, long-term residence or refugee status. |
КЛРД рекомендовал Черногории активизировать усилия по решению проблемы их неопределенного юридического статуса, в том числе за счет предоставления им гражданства, права на долгосрочное проживание или статуса беженцев. |
Bioinformatics has spawned new opportunities for cooperation with other countries through enhanced network connectivity. |
Биоинформатика открывает новые возможности для сотрудничества с другими странами за счет усиления сетевого взаимодействия. |
It should be noted that only indirect costs are recovered through this fee. |
Следует отметить, что за счет этих отчислений возмещаются только косвенные издержки. |
Resources estimated for 2013 reflect the requirements to maintain the major operations initiated through the supplementary budgets established in 2012. |
Оценка ресурсов на 2013 год отражает потребности, которые необходимо обеспечить для продолжения основных операций, начатых за счет утверждения дополнительных бюджетов в 2012 году. |
Participants discussed their engagement in the implementation of the Declaration and shared their visions on how best to do so, including through more coordinated collaboration. |
Участники обсудили свой вклад в осуществление Декларации и поделились своими соображениями относительно того, как наилучшим образом участвовать в такой деятельности, в том числе за счет более согласованного сотрудничества. |
It can be made resilient through solid institutions led by constitutionally invested and accountable officials and by human rights-compliant laws, policies and practices. |
Ее жизнеспособность может обеспечиваться за счет эффективных институтов, которыми руководят уполномоченные конституцией и подотчетные должностные лица и которые опираются на правозащитные законы, политику и практику. |
Such issues can only be addressed through effective participation of women in the shaping of programmes intended to benefit them. |
Такие вопросы могут быть решены только за счет эффективного участия женщины в формировании программ, направленных на то, чтобы принести им пользу. |
This has had a significant impact on rural population and particularly on rural women, empowering them through literacy to participate in development activities. |
Эта инициатива имела весомые последствия для сельского населения, особенно для женщин, предоставив им возможность за счет приобретения знаний участвовать в мероприятиях по развитию. |
Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. |
За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией. |