Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Vulnerable groups shared the benefits of adaptation projects equally with the general public, through water, road and coastal infrastructure. Уязвимые группы пользуются результатами проектов в области адаптации на равной основе с широкими слоями населения за счет инфраструктуры водных ресурсов, дорог и прибрежных зон.
In many economies seeking to bring about recovery through job creation, migrant workers could be part of the solution. Во многих экономических системах, стремящихся добиться подъема за счет создания рабочих мест, трудящиеся-мигранты могли бы стать частью решения проблемы.
Adjusting relative factor costs through the exchange rate is usually easier to achieve, although currency devaluation can create other problems such as inflation. Корректировку же относительных факторных затрат за счет изменения обменного курса обычно произвести легче, однако девальвация валюты может привести к другим проблемам, таким как инфляция.
We know that progress does not come only through foreign aid and assistance. Мы знаем, что прогресс невозможно обеспечить только за счет иностранной помощи и поддержки.
The projects were financed partly through the private sector and international donations. Эти проекты финансируются частично за счет средств частного сектора и международных доноров.
There was a need to expand the number of United Nations peacekeeping partners through enhanced dialogue with regional organizations. Необходимо расширить круг партнеров Организации Объединенных Наций по миротворческой деятельности за счет более широкого диалога с региональными организациями.
The proposed measures should therefore be funded through savings made in other areas. Таким образом, предлагаемые меры должны финансироваться за счет экономии в других областях.
Should reserves fall below minimum requirements, they would be replenished through increased contributions by current participants. В случае сокращение суммы резервных средств ниже минимальных требований их можно восполнить за счет увеличения взносов нынешних участников.
Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment. В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест.
Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. Наша собственная региональная политика и институты должны быть в центре внимания в тех случаях, когда есть возможность добиться больших результатов за счет применения региональных подходов.
Several delegations recognized that conservation measures could be achieved through integrated and harmonized packages. Несколько делегаций признали, что охранных мер можно достичь за счет комплексных и согласованных сочетаний.
Indonesia appreciates and commends the efforts of the entire United Nations system to improve its effectiveness through various actions. Индонезия высоко оценивает и одобряет усилия всей системы Организации Объединенных Наций по повышению ее эффективности за счет различных действий.
The empowerment of women through increased representation in Parliament will continue be a challenge, given existing social structures. Расширение прав и возможностей женщин за счет увеличения представленности в парламенте по-прежнему будет оставаться серьезной проблемой, учитывая существующие социальные структуры.
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития.
Inter-office support should improve quickly through the establishment of an active community of practice. Эффективность взаимодействия между отделениями должна быть повышена за счет налаживания активного обмена практическим опытом.
Training is learning a skill through practical application. Профессиональная подготовка означает обучение навыкам за счет практических занятий.
CERD recommended that Montenegro accelerate its efforts to resolve their uncertain legal status, including through grants of citizenship, long-term residence or refugee status. КЛРД рекомендовал Черногории активизировать усилия по решению проблемы их неопределенного юридического статуса, в том числе за счет предоставления им гражданства, права на долгосрочное проживание или статуса беженцев.
Bioinformatics has spawned new opportunities for cooperation with other countries through enhanced network connectivity. Биоинформатика открывает новые возможности для сотрудничества с другими странами за счет усиления сетевого взаимодействия.
It should be noted that only indirect costs are recovered through this fee. Следует отметить, что за счет этих отчислений возмещаются только косвенные издержки.
Resources estimated for 2013 reflect the requirements to maintain the major operations initiated through the supplementary budgets established in 2012. Оценка ресурсов на 2013 год отражает потребности, которые необходимо обеспечить для продолжения основных операций, начатых за счет утверждения дополнительных бюджетов в 2012 году.
Participants discussed their engagement in the implementation of the Declaration and shared their visions on how best to do so, including through more coordinated collaboration. Участники обсудили свой вклад в осуществление Декларации и поделились своими соображениями относительно того, как наилучшим образом участвовать в такой деятельности, в том числе за счет более согласованного сотрудничества.
It can be made resilient through solid institutions led by constitutionally invested and accountable officials and by human rights-compliant laws, policies and practices. Ее жизнеспособность может обеспечиваться за счет эффективных институтов, которыми руководят уполномоченные конституцией и подотчетные должностные лица и которые опираются на правозащитные законы, политику и практику.
Such issues can only be addressed through effective participation of women in the shaping of programmes intended to benefit them. Такие вопросы могут быть решены только за счет эффективного участия женщины в формировании программ, направленных на то, чтобы принести им пользу.
This has had a significant impact on rural population and particularly on rural women, empowering them through literacy to participate in development activities. Эта инициатива имела весомые последствия для сельского населения, особенно для женщин, предоставив им возможность за счет приобретения знаний участвовать в мероприятиях по развитию.
Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией.