| This has been achieved through a partnership structure and by making maximum use of new technology. | Этого удалось достичь благодаря структуре партнерства и за счет максимального использования новых технологий. |
| Rapid globalization, however, came about only in part through technological advances. | Однако, быстрая глобализация только отчасти приходит за счет технологического прогресса. |
| The shortfall was financed through voluntary contributions by the Governments of Sweden and Norway. | Этот дефицит финансировался за счет добровольных взносов правительств Швеции и Норвегии. |
| It will also promote the enhancement of the efficiency of African public services sector through the use of modern methods of management. | Она будет также содействовать повышению эффективности государственного сектора африканских стран за счет использования современных методов управления. |
| The regional advisers' offices will be strengthened and enlarged through the services of associate experts or volunteers and task forces. | Отделения региональных советников будут укреплены и расширены за счет привлечения младших экспертов или добровольцев и целевых групп. |
| Ecuador is committed to a policy of decentralized planning and development through community participation at the local level. | Эквадор проводит политику децентрализации планирования и развития за счет участия населения на местном уровне. |
| New requirements must be met within existing resources, including through the curtailment of redundant or ineffective programmes. | Необходимо удовлетворять новые потребности за счет существующих ресурсов, в том числе за счет сокращения излишних и неэффективных программ. |
| He proposed that the relevant resolutions should no longer refer to the financing of the project through peace-keeping operations. | Оратор предлагает в соответствующих резолюциях положить конец финансированию проекта за счет операций по поддержанию мира. |
| Energy efficiency could be stimulated through the rationalization of tax structures and appropriate pricing. | Энергоэффективность можно стимулировать за счет рационализации структур налогообложения и надлежащего ценообразования. |
| In most countries the improvement of social programmes will have to proceed through a reallocation of domestic budget expenditures. | В большинстве стран повышение эффективности социальных программ должно происходить за счет перераспределения внутренних бюджетных расходов. |
| But social progress will not be realized simply through the free interaction of market forces. | Однако социального прогресса нельзя достичь лишь за счет свободного взаимодействия рыночных сил. |
| It is only through an integrated approach at the national, regional and global levels that we can achieve sustainable development. | Только за счет совместного подхода на национальном, региональном и глобальном уровнях мы сможем добиться устойчивого развития. |
| This could be achieved through the principles of participation and partnership, instead of that of exclusivity. | Этого можно добиться за счет принципов участия и партнерства, а не исключительности. |
| It was not easy to obtain dramatic results in only a few months through recourse to the local market. | В течение лишь нескольких месяцев нелегко добиться существенных результатов за счет использования местного рынка. |
| The financial rehabilitation of the Organization can be achieved only through joint effort. | Финансовое оздоровление Организации может быть достигнуто только за счет совместных усилий. |
| The Commission's role will also be further dynamized through the active involvement of civil society and relevant expert personnel. | Роль Комиссии будет также усилена за счет активного участия гражданского общества и необходимых экспертов. |
| Response to this increasing demand for child care mainly came through private initiative. | Этот возрастающий спрос удовлетворяется в основном за счет частной инициативы. |
| Within Europe we are seeking to improve this coordination and cooperation through the establishment of EUROPOL. | В Европе мы пытаемся улучшить эту координацию и сотрудничество за счет создания ЕВРОПОЛа. |
| These offices will be staffed through the redeployment of staff from Headquarters. | Эти отделения будут укомп-лектованы за счет перераспределения сотрудников из Штаб-квартиры. |
| The operations of the Steering Committee are funded by the Government through the budget allocated to the MENR. | Работу Руководящего комитета финансирует правительство за счет бюджетных средств, выделенных МОСПР. |
| Should this happen, the related requirements will be met through the redeployment of approved resources. | В этом случае соответствующие потребности будут удовлетворяться за счет перераспределения утвержденных ресурсов. |
| This fund shall be financed through voluntary contributions made by States and other institutions or bodies. | Указанный фонд финансируется за счет добровольных взносов государств и других учреждений и органов. |
| The project is financed through a loan of $ 22.4 million provided by the World Bank. | Проект финансируется за счет кредита в размере 22,4 млн. |
| This led to the creation of an unauthorized funding source through the establishment in Melbourne of a foundation. | Это привело к созданию несанкционированного источника финансирования за счет учреждения фонда в Мельбурне. |
| There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. | Однако необходимо повышать эффективность координации за счет использования более официального механизма. |