Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the fellowship programme had been implemented as a pilot project through voluntary contributions from a Member State. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что программа стипендий осуществляется в качестве экспериментального проекта за счет добровольных взносов одного из государств-членов.
The analysis will identify opportunities to reduce costs through the consolidation of goods, reduction of lead times and simplified and streamlined processes. По результатам анализа будут определены возможности для сокращения расходов за счет консолидации грузов, сокращения сроков поставки и упрощения и рационализации порядка обработки грузов.
Costs borne by originating missions for providing inter-mission cooperation support to UNMISS through redeployment until 26 May 2014 Расходы, понесенные направляющими миссиями в период до 26 мая 2014 года в связи с оказанием поддержки МООНЮС за счет перераспределения персонала в рамках сотрудничества между миссиями
In light of these challenges, ensuring the safety of ships and navigation, in particular through participation in and effective implementation and enforcement of relevant international conventions, is important. В свете этих вызовов важно обеспечить безопасность судов и мореплавания, в частности за счет участия в соответствующих международных конвенциях и их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения.
The environment for investors must be stimulating, which would be achievable only through good governance, transparent public institutions and the rule of law. Условия для инвесторов должны быть благоприятными, а этого можно добиться лишь за счет обеспечения рационального управления, транспарентности государственных институтов и верховенства права.
Several ex-combatants told the Group that FDLR sustains itself in North Kivu primarily through looting, gold mining and illegal taxation, as well as agriculture and charcoal production. Несколько бывших комбатантов сообщили Группе, что ДСОР обеспечивают себя в Северном Киву в основном за счет грабежей, добычи золота, незаконного взимания налогов, ведения сельского хозяйства и производства древесного угля.
Efforts are being expedited to strengthen the command and control structure of MISCA, notably through the proper staffing of its Mission and Force headquarters. В настоящее время принимаются меры с целью ускорить укрепление системы командования и контроля АФИСМЦАР, в частности за счет надлежащего укомплектования штатов Миссии и штаба Сил.
Such projects are geared towards empowering women through training and awareness-raising activities to adapt to climate change effects, develop disaster management plans, increase household food security and improve livelihoods. Такие проекты направлены на расширение прав и возможностей женщин за счет профессиональной подготовки и информационных мероприятий в целях адаптации к воздействиям изменения климата, разработки планов преодоления бедствий, повышения продовольственной безопасности домохозяйств и расширения источников средств к существованию.
The African Group therefore commended the Organization's programmes that sought to reduce energy poverty in developing countries through technical cooperation and to promote industrial development underpinned with the creation of green industries. Поэтому Группа государств Африки поддерживает программы Организации, предусматривающие сокращение масштабов энергетической нищеты в развива-ющихся странах за счет технического сотрудничества и содействие промышленному развитию, подкрепляемому созданием зеленых отраслей промышленности.
Mr. Vargas said that the greatest rate of return, for developing countries in particular, came through reducing bureaucracy and bureaucratic processes. Г-н Варгас говорит, что максимальная норма доходности, особенно для развивающихся стран, обеспечивается за счет сокращения бюрократи-ческого аппарата и бюрократической волокиты.
Expenditures of the Republic of Armenia carried out through foreign assistance (in million drams) Расходы Республики Армения, покрытые за счет внешней помощи (в млн. драмов)
Some countries have requested UNIDO to develop new projects to support the most promising alumni of the current programme in becoming commercial entities through strengthening of their existing commercialization programmes. Некоторые страны обратились к ЮНИДО с просьбой разработать новые проекты для поддержки самых перспективных бенефициаров текущей программы в деле их становления в качестве коммерческих субъектов за счет укрепления их существующих программ коммерциализации.
To strengthen its financial base the Organization has taken concrete steps towards mobilizing alternative sources of funding, principally through voluntary contributions from Member States and other benefactors. Для укрепления своей финансовой базы Организация предпринимала конкретные шаги, направленные на мобилизацию альтернативных источников финансирования, главным образом за счет добровольных взносов государств-участников и других доноров.
In addition, they allowed opportunities for greater volume leverage and best value for money through demand aggregation across each organization and the United Nations system. Кроме того, они позволяли получать более выгодные условия за счет увеличения объема и добиваться оптимального сочетания "цена-качество" благодаря агрегированию спроса в каждой организации системы Организации Объединенных Наций и в системе в целом.
There was an opportunity for the United Nations to increase economies of scale and reduce duplication through consolidation and further collaboration. Речь шла о том, что Организация Объединенных Наций может добиться еще большего снижения цен за счет роста масштабов и уменьшить дублирование усилий посредством консолидации и более тесного сотрудничества.
He emphasized the importance of increased diversification of aquaculture species, reduction of production costs through economies of scale, improved transport facilities and enhanced regional trade. Он подчеркнул важность обеспечения более широкой диверсификации видов аквакультуры, сокращения производственных издержек за счет эффекта масштаба, улучшения транспортной инфраструктуры и расширения региональной торговли.
This includes emphasizing the important role of the United Nations in laying a solid foundation for reforms by strengthening the qualitative elements of security sector governance through a sector-wide approach to security sector reform. Это включает разъяснение важной роли Организации Объединенных Наций в создании прочного фундамента для реформ за счет совершенствования качественных элементов управления сектором безопасности на основе применения общесекторального подхода к реформированию.
Most importantly, there should be a system in place to report on progress made through the use of fewer resources or greater efficiency. Но прежде всего должна быть создана система представления информации о прогрессе, достигнутом, например, благодаря использованию меньших ресурсов или за счет большей эффективности.
UNIDO had taken the correct approach to remedying that situation and was urged to help those countries most in need of its support through sufficient technical assistance and knowledge transfer. ЮНИДО заняла верный подход с целью исправить эту ситуацию, ее настоятельно призывают помочь странам, наиболее нуждающимся в ее поддержке, за счет оказания им необходимой технической помощи и путем передачи знаний.
New Zealand is pleased that funding provided through the Implementation Fund supports the work of New Zealanders in promoting progress towards disarmament and non-proliferation, including in relation to nuclear weapons. Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что за счет средств, выделяемых из этого фонда, оказывается поддержка усилиям новозеландцев по содействию прогрессу в области разоружения и нераспространения, в том числе касающихся ядерного оружия.
Priority for the Platform trust fund, largely delivered through the fellowship, exchange and training programme Приоритет для целевого фонда Платформы, во многом обеспечиваемый за счет программы стипендий, обмена и обучения
The Platform will also have the function of strengthening environmental information systems and governance to promote a transition to a greener economy, including through more sustainable consumption and production. Платформа будет также заниматься укреплением систем экологической информации и руководством для содействия перехода к более «зеленой» экономике, в том числе за счет более устойчивого потребления и производства.
This would in turn require their active engagement in ensuring that policies across those organizations are made coherent through coordinated decision-making in the respective intergovernmental parliamentary organs and governing bodies. Для этого, в свою очередь, потребуется их активное участие в обеспечении того, чтобы политика всех этих организаций была согласована за счет принятия скоординированных решений соответствующими межправительственными парламентскими и руководящими органами.
Tools, technical support and partnerships to improve food security and sustainable productivity in agricultural landscapes through the integration of the ecosystem approach Инструменты, техническая поддержка и партнерства для повышения продовольственной безопасности и устойчивой продуктивности в сельскохозяйственных ландшафтах за счет интеграции экосистемного подхода
Internal evaluation capacities will be strengthened through the consolidation of existing evaluation guidance and the development of internal e-learning courses, to be piloted in 2015. Внутренний потенциал в области оценки будет укреплен за счет консолидации существующих руководящих принципов оценки и разработки программ внутренних курсов электронного обучения, которые будут опробованы в 2015 году.