| Sustained monitoring and evaluation is promoted through a system of weekly, quarterly and annual reporting. | Непрерывный мониторинг и оценка проводятся за счет системы еженедельных, ежеквартальных и ежегодных отчетов. |
| Rising productivity also improves competitiveness, through lower prices for example, without resorting to cutting jobs or wages. | Повышение производительности труда способствует также росту конкурентоспособности, например, за счет более низких цен, без сокращения числа рабочих мест или размера заработной платы. |
| Productivity is boosted through higher access speed and enhanced accuracy by reducing human intervention. | Повышение производительности обеспечивается благодаря более оперативному доступу и повышению точности данных за счет сокращения ручных операций. |
| Accordingly, in the forthcoming biennium growth in priority areas would in very large part be funded through the reallocation of resources. | Поэтому в предстоящем двухгодичном периоде увеличение объема деятельности в приоритетных областях будет в очень значительной мере финансироваться за счет перераспределения ресурсов. |
| Activities financed through extrabudgetary resources, where opportunities may be more prevalent, would also benefit from this type of outreach. | В рамках деятельности, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов, где может иметься больше возможностей для этого, также можно использовать такой персонал. |
| The recruitment of one Spanish interpreter is currently under way through a lateral transfer from Geneva. | В настоящее время осуществляется набор одного устного переводчика испанского языка за счет горизонтального перевода из Женевы. |
| Council members should be accountable for their actions, and that can be achieved through periodic elections. | Члены Совета должны отвечать за свои действия и этого можно было бы добиться за счет проведения регулярных выборов. |
| Intersessional meetings of main or subordinate bodies should be funded through voluntary contributions, or not held at all. | Межсессионные заседания основных или вспомогательных органов должны либо проводиться за счет финансирования на добровольной основе, либо не проводиться вообще. |
| She wondered whether results would be achieved through voluntary or mandatory measures. | Оратор спрашивает, предполагается ли достичь такого результата на добровольной основе или за счет мер обязательного характера. |
| The rest was realized through payments of net import taxes and other taxes on products. | Остальная часть была образована за счет чистой прибыли от пошлин на импорт и других налогов на товары. |
| The Agreement provides a transparent means of engaging countries in the Asia-Pacific region in maritime security through information sharing. | Это Соглашение является средством для транспарентного участия стран Азиатско-тихоокеанского региона в обеспечении безопасности на море за счет обмена информацией. |
| It reinforces itself through elements such as national capacity-building and the training of health personnel. | Его направленность усиливается за счет таких элементов, как наращивание национальных потенциалов и подготовка медицинских кадров. |
| The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency. | Внедрение в систему каких бы то ни было условий за счет осуществления контроля над финансами - тенденция весьма тревожная и прискорбная. |
| Core costs should be met through contributions from the UNDP core budget, as was currently the case. | Основные расходы следует покрывать за счет взносов из основного бюджета ПРООН, как это и происходит в настоящее время. |
| His delegation therefore emphasized the need to support the Office through regular budget funding. | Поэтому делегация оратора подчеркивает необходимость поддерживать Канцелярию за счет средств регулярного бюджета. |
| Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions. | Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры. |
| Financial flows for development must be generated through a meaningful international trade regime with strong development dimensions. | Финансовые потоки, направляемые на цели развития, должны образовываться за счет режима международной торговли, одним из важнейших аспектов которого должно стать развитие. |
| First of all, there is a need to develop human resources through education and health care for all. | Прежде всего, они будут служить развитию людских ресурсов за счет образования и всеобщего медицинского обслуживания. |
| Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. | Такая безопасность должна укрепляться на многосторонней основе, а не за счет национальных средств или внутри ограниченных групп, какими бы мощными они ни были. |
| We are reporting this procurement through production in the interests of transparency and openness. | Мы сообщаем об этой закупке за счет отечественного производства в интересах обеспечения транспарентности и открытости. |
| In the 2005 calendar year New Zealand did not procure through national production any weapons defined under the UN Conventional Arms Register. | В 2005 календарном году Новая Зеландия не закупала за счет отечественного производства никакого оружия, включенного в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| They receive regular salary increases through within-grade salary increments and post adjustment. | Размеры их оклада регулярно повышаются за счет их повышения по ступеням в рамках класса и роста корректива по месту службы. |
| We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. | Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
| Thus, the Office will take measures to ensure adequate implementation of the activities financed through voluntary contributions. | Поэтому Управление примет меры по обеспечению надлежащего осуществления мероприятий, финансируемых за счет добровольных взносов. |
| OIOS has 13 posts for investigation purposes currently funded through the support account for peacekeeping operations as detailed in table 4 below. | В УСВН насчитывается 13 должностей, предназначенных для проведения расследований, которые в настоящее время финансируются за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и подробная информация о которых приводится в таблице 4 ниже. |