| It was important to encourage this development through building-capacity within the national administrations for drawing up financial projects. | Важно поощрять работу в этом направлении за счет укрепления потенциала национальных администраций по подготовке финансовых проектов. |
| In that respect, it promotes democratic and inclusive governance through innovative and proactive approaches, reaching out to citizens and major stakeholders. | В этом отношении оно также содействует демократическому и инклюзивному управлению за счет использования инновационных дальновидных подходов, активно влияя на граждан и основных участников процесса. |
| It was suggested that current patterns of gender inequality overwhelmingly privileged men through economic and political dividends. | Была высказана мысль о том, что в существующих условиях неравенства между женщинами и мужчинами мужчины оказываются в несравненно более выгодном положении за счет получаемых ими экономических и политических дивидендов. |
| Universal education, utilizing a relevant curriculum, must be promoted through increased funding, resources and training. | За счет увеличения финансовых ассигнований, ресурсов и организации подготовки следует поощрять обеспечение образования для всех с использованием соответствующих программ. |
| The prevention and resolution of conflict through building and maintaining peace in the least developed countries in a sustained way must be prioritized. | Особого приоритета заслуживают усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов за счет установления и поддержания мира в наименее развитых странах на устойчивой основе. |
| Improving literacy rates among female immigrants through better funding of specific programmes for such women. | Повышение уровня грамотности среди женщин-иммигрантов за счет увеличения финансирования конкретных программ, ориентированных на таких женщин. |
| Important goal of the Ministry of Labour and Social Issues is to remove the discrimination against women through the reduction poverty. | Важной целью министерства труда и социальных вопросов является искоренение дискриминации в отношении женщин за счет сокращения масштабов бедности. |
| Improving legislation through introduction of new amendments and measures. | Совершенствование законодательства за счет внесения поправок и принятия новых мер. |
| Industry Canada supports people with disabilities through providing information and support to the assistive technologies industry and to the rehabilitation engineering research sectors. | Министерство промышленности Канады помогает инвалидам за счет представления информации и оказывает содействие секторам, разрабатывающим вспомогательные технические средства и проводящим исследования в области реабилитационной техники. |
| Some delegations stated that security costs should be covered through regular funds of the United Nations. | Некоторые делегации заявили, что расходы на обеспечение охраны и безопасности должны покрываться за счет регулярных средств Организации Объединенных Наций. |
| The SBI welcomed the successful and substantial third replenishment of the GEF Trust Fund which was achieved through existing arrangements for GEF replenishments. | ВОО приветствовал успешное и значительное третье пополнение Целевого фонда ГЭФ, которое было достигнуто за счет существующих механизмов пополнения средств ГЭФ. |
| As recommended by the External Auditor, data security had been improved through a new off-site data back-up facility. | В соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора была повышена безопасность данных за счет создания новой внешней системы резервирования данных. |
| The new "corporate strategy", which stressed the need for social progress through greater productivity, was noted. | В этой связи следует отметить новую "корпоративную стратегию", в которой особое внимание уделяется необходимости обеспечения социального прогресса за счет повы-шения производительности труда. |
| This decrease can be attributed to staff separations mainly through natural attrition. | Это сокращение объясняется прекращением службы, главным образом за счет естественной убыли персонала. |
| Of these two, the cost of one post has been absorbed through savings from internal restructuring. | Финансирование одной из этих должностей обеспечивается за счет экономии, достигнутой в результате внутренней перестройки. |
| Social protection of the family is financed mainly from the State budget through the allocation of resources to mahalla committees. | Социальная защита семьи осуществляется главным образом за счет средств государственного бюджета путем распределения этих средств через махаллинские комитеты. |
| It is funded through extra-budgetary resources provided by the European gas industry. | Она финансируется за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых европейской газовой промышленностью. |
| The increased requirements had been financed through reduced expenditures in other major programmes. | Эти допол-нительные потребности финансировались за счет сок-ращения расходов по другим основным программам. |
| Financed through the CARDS programme 2002-2003 the Republic of Croatia implements projects regarding anti-terrorism capacity building of the state administration. | За счет средств «Программы КАРДС» на 2002 - 2003 годы Республика Хорватия осуществляет проекты по укреплению потенциала государственных административных органов в области борьбы с терроризмом. |
| The foundation carries out its work through a network of 14 oblast-based offices and almost 200 focal points. | Деятельность Фонда обеспечивается за счет его 14 областных отделений и почти 200 опорных пунктов. |
| Central governments should focus on creating an enabling environment through regulations and tariffs favouring pro-poor and equitable service delivery. | Центральные правительства должны сосредоточивать внимание на создании благоприятных условий за счет правил и тарифов, позволяющих наладить обслуживание с учетом интересов бедноты и на равноправной основе. |
| Increasing capacity through training, education and research | укрепления потенциала за счет подготовки, просвещения и изучения; |
| Due respect should be extended to the scientific community as members of the society who serve the noble objectives of humanity through the advancement of science. | Следует оказывать должное уважение научному сообществу как членам общества, которые служат благородной цели человечества за счет продвижения науки. |
| It also moved to diversify its income base through increased procurement training and consultancy services, mostly in developing countries. | Кроме того, оно приняло меры для диверсификации базы своих доходов за счет расширения услуг по подготовке кадров и проведению консультаций в области закупок, главным образом в развивающихся странах. |
| Costs can be reduced through the organization of joint clean-up operations among States in the same region. | Расходы можно сократить за счет организации совместных операций по очистке для государств одного и того же региона. |