| These aims can be achieved only through expansion, particularly in favour of developing countries. | Этих целей можно достичь только посредством расширения членского состава, в первую очередь за счет включения в него развивающихся стран. |
| The Chief ensures business continuity of UNFPA operations through maintenance of fully functioning ICT systems and disaster recovery plans. | Он обеспечивает бесперебойность операций ЮНФПА за счет поддержания полностью функциональных систем ИКТ и реализации планов послеаварийного восстановления. |
| It emphasizes the importance of improving the quality of these settlements through an integrated planning approach. | В нем подчеркивается важность повышения качества населенных пунктов за счет использования комплексного подхода к проектированию. |
| The United Nations has made considerable progress in achieving organizational and development goals through partnerships with the private sector. | Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в достижении организационных целей и целей в области развития за счет партнерства с частным сектором. |
| The construction project for the United Nations headquarters funded through the Trust Fund has commenced. | Началось осуществление проекта строительства штаб-квартиры Организации Объединенных Наций за счет средств Целевого фонда. |
| The quality of education was improved through training of teachers, many of whom were previously underqualified. | Качество обучения повысилось за счет подготовки учителей, многие из которых ранее не имели достаточной квалификации. |
| However, agencies noted that training should be linked to the acquisition and retention of knowledge through testing and certification. | Вместе с тем учреждения отметили, что учебная подготовка должна быть увязана с получением и сохранением знаний за счет тестирования и сертификации. |
| The project gained some lost time through an accelerated reconfiguration of the temporary North Lawn Building into the interim General Assembly Hall. | Потерянное время удалось частично наверстать за счет ускоренной перепланировки помещений временного здания на Северной лужайке во временный Зал Генеральной Ассамблеи. |
| This has been achieved through a combination of staff and contracted systems integrator services. | Это достигнуто за счет сочетания усилий персонала и внешних услуг по системной интеграции. |
| Irrespective of who undertakes such an activity, funding for the initial combat-related military operations could be through voluntary or bilateral contributions. | Независимо от того, кто будет предпринимать такие усилия, финансирование начальных военных операций, предполагающих ведение боевых действий, можно было бы осуществлять за счет добровольных или двусторонних взносов. |
| BINUCA will provide financial support to the mediation cells through extrabudgetary funds. | ОПООНМЦАР будет оказывать финансовую поддержку отделениям по посредничеству за счет внебюджетных средств. |
| International assistance, including through wider engagement by the United Nations peacekeeping architecture, will be vital for that purpose. | Для достижения этой цели жизненно необходима международная помощь, в том числе за счет более широкого использования миротворческой структуры Организации Объединенных Наций. |
| This would entail enhancing the international enabling environment for countries to achieve sustainable growth, including through increased and diversified trade and economic output. | Для этого необходимо создать этим странам более благоприятные международные условия для достижения устойчивого роста, в том числе за счет расширения и диверсификации торговли и экономической деятельности. |
| (b) Guarantee independent election commissions through pluralistic composition; | Ь) гарантировать наличие независимых избирательных комиссий за счет их плюралистического состава; |
| A parliamentary body will give the world's citizens a voice at the United Nations through more direct representation. | Парламентский орган даст гражданам во всем мире право голоса в Организации Объединенных Наций за счет более прямого представительства. |
| Such resources and assistance would need to be provided through voluntary contributions and existing institutions. | Такие ресурсы и содействие необходимо будет предоставлять за счет добровольных взносов и по линии существующих учреждений. |
| Partners provide not only expertise and affiliate staff for operations; through their own work, they amplify and complement UNHCR's efforts. | Партнеры не только предоставляют экспертные услуги и сотрудников своих отделений для проведения операций, но за счет собственной работы также укрепляют и дополняют усилия УВКБ. |
| They provide political and funding support to achieve durable solutions, including the resolution of statelessness through legislative reform and grant of nationality. | Они оказывают политическую и финансовую поддержку для реализации долговременных решений, в том числе для искоренения безгражданства за счет законодательной реформы и предоставления гражданства. |
| By bringing together national and international staff, the Court enables highly effective knowledge transfer through the daily exchanges of ideas and professional cooperation. | На основе объединения усилий национальных и международных сотрудников Суд обеспечивает высокоэффективную передачу знаний за счет повседневного обмена идеями и профессионального сотрудничества. |
| Such pollution directly endangers the health of water users or indirectly threatens their livelihoods and food supplies through the destruction of ecosystem services. | Такие загрязнения непосредственно угрожают здоровью водопользователей или косвенно ставят под угрозу их средства к существованию и поставки продовольствия за счет уничтожения экосистемных услуг. |
| In many countries, wastewater management is still financed through budget allocations or donor support. | Во многих странах финансирование системы управления сточными водами по-прежнему осуществляется за счет бюджетных ассигнований или донорской поддержки. |
| The Fund is financed through annual budget allocations from the national budget and contributions from external donors. | Финансирование Фонда осуществляется за счет ежегодных бюджетных ассигнований из национального бюджета и взносов внешних доноров. |
| Governments must also ensure that teachers are well qualified, supported through professional development opportunities and motivated and professionally committed. | Правительства должны также принимать меры к тому, чтобы учителя обладали должной квалификацией, которая могла бы поддерживаться за счет возможностей в плане профессионального развития, при этом учителя должны быть мотивированными и приверженными выполнению своих профессиональных обязанностей. |
| It also had a successful model for addressing intentionally produced substances through a gradual reduction in their production and consumption. | Протокол также располагает успешной моделью решения проблемы преднамеренно производимых веществ за счет постепенного сокращения их производства и потребления. |
| Economic instruments are a set of policy mechanisms that can provide financing for chemicals and wastes management through, in particular, cost recovery. | Экономические инструменты представляют собой набор стратегических механизмов, способных обеспечить финансирование деятельности, касающейся регулирования химических веществ и отходов, в частности за счет возмещения расходов. |