Malaysia remained committed to addressing the issue of custodial deaths, including through awareness-raising programmes on human rights for police personnel. |
Малайзия подтвердила свою приверженность решению проблемы гибели заключенных в местах лишения свободы, в том числе за счет проведения программ по повышению осведомленности по вопросам прав человека среди сотрудников полиции. |
Increased community involvement could be accomplished through translation of documents into local languages and broadcasting important information over the radio. |
Более широкого участия представителей общин необходимо добиваться за счет перевода соответствующих документов на местные языки и трансляции важных сообщений по радио. |
The Task Force noted that the emissions from livestock production systems could be lowered through improving management. |
Целевая группа отметила, что выбросы, образующиеся в результате функционирования систем производства животноводческой продукции, могут быть уменьшены за счет совершенствования управления. |
Governments and businesses can derive significant value through savings on equipment procurement and use. |
Государственные органы и частные компании могут извлечь значительную выгоду за счет экономии на закупках и использовании оборудования. |
The education programme also provides vocational and technical training and encourages the progression of students to higher education through scholarships. |
Программа в области образования обеспечивает также профессионально-техническую подготовку и поощряет продолжение обучения в высших учебных заведения за счет предоставления стипендий. |
Part of such a mobilization may be achieved through redistributive socio-economic policies. |
Отчасти такая мобилизация ресурсов может быть достигнута за счет перераспределительной социально-экономической политики. |
Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. |
В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников. |
A number of legally binding conventions have been adopted by the programmes to tackle common environmental issues through joint coordinated activities. |
По линии этих программ принят целый ряд имеющих юридическую силу конвенций, призванных решить общие экологические проблемы за счет совместных координируемых действий. |
Governments can promote such partnerships through regulations and tax incentives, or even provide supportive or catalytic funding. |
Правительства могут содействовать развитию таких отношений партнерства, принимая соответствующие нормативно-правовые положения и предоставляя налоговые льготы или даже за счет поддерживающего или стимулирующего финансирования. |
In that connection, savings made through the streamlining of mandates must be transferred to development activities. |
Поэтому средства, сэкономленные за счет упорядочения мандатов, должны перенаправляться на цели осуществления деятельности в целях развития. |
Lower emissions of mercury from municipal waste combustors and medical waste incinerators can be achieved through product substitution. |
Сокращение выбросов ртути из установок для сжигания коммунально-бытовых и медицинских отходов можно обеспечить за счет замены продуктов. |
It is not advisable for Government institutions to be funded through fees levied on statutory activities. |
Финансирование государственных учреждений за счет сборов за совершение предусмотренных законом действий едва ли целесообразно. |
Improving capacity of staff in knowledge management through training |
повышение потенциала персонала в области управления знаниями за счет проведения его подготовки; |
The programme will enhance equitable and regionally coordinated water and hazard risk management through the development of evidence-based knowledge for integrated and inclusive decision support. |
Эта программа будет способствовать справедливому и координируемому на региональном уровне управлению водными ресурсами и рисками за счет получения основанных на имеющихся данных знаний для комплексной и всеобъемлющей поддержки процесса принятия решений. |
UNRWA is funded through voluntary contributions from member States and other donors for the support of its ongoing activities and programmes. |
БАПОР финансируется за счет добровольных взносов государств-членов и других доноров, оказывающих поддержку его непрерывной деятельности и реализации программ. |
Another project successfully raised environmental awareness through an art competition, thus achieving the preservation of culture and the dissemination of information among participating communities. |
В рамках другого проекта удалось повысить осведомленность по природоохранным вопросам за счет проведения художественного конкурса, что способствовало сохранению культуры и распространению информации среди участвовавших в нем общин. |
This paper considers issues related to internationalization of developing-country firms through outward FDI and global value chains. |
В настоящем документе рассматриваются вопросы интернационализации деятельности фирм из развивающихся стран за счет экспорта ПИИ и участия в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
During the FW, when Indian firms began investing overseas their OFDI operations were financed largely through equity outflows from the home country. |
В ходе ПВ, когда индийские фирмы начали инвестировать за рубежом, их операции ВПИИ финансировались в основном за счет оттока акционерного капитала из страны базирования. |
Following the liberalization of OFDI policy, these companies expanded their foreign production activities through reinvestment earnings. |
После либерализации политики ВПИИ эти компании стали расширять свою зарубежную производственную деятельность за счет реинвестирования прибыли. |
Severstal's recent international expansion through strategic asset-seeking investments is aimed at strengthening the company's position among the world's top steel producers. |
В последнее время международная экспансия "Северстали" за счет стратегических инвестиций в активы направлена на укрепление позиций компании как одного из ведущих производителей сталелитейной продукции в мире. |
In the case of Viet Nam, more substantial support will be provided, notably through the contribution of the Swiss Competition Authority. |
В случае Вьетнама будет оказана более существенная поддержка, в частности за счет вклада со стороны Швейцарской комиссии по вопросам конкуренции. |
"strengthen their support to the Strategy through enhanced coherence and coordination." (para. 19). |
"активизировать свою поддержку Стратегии за счет улучшения согласованности и координации усилий" (пункт 19). |
It was suggested that the predictability of UNICEF funding could be strengthened through increased commitment by donors to thematic funding. |
Было высказано соображение о том, что предсказуемость финансирования ЮНИСЕФ можно укрепить за счет повышения приверженности доноров тематическому финансированию. |
Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. |
Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
This requires balanced development based on agricultural productivity growth, export-led industrialization, diversification through management of mineral resources and employment-intensive technologies. |
Для этого необходимо обеспечить сбалансированное развитие на основе роста производительности труда в сельском хозяйстве, индустриализации, ориентированной на экспорт, диверсификации экономики за счет рационального управления использованием природных ресурсов и применения трудоемких технологий. |