The view was expressed that the need for additional staff in some areas of activity could adequately be met through redeployment of staff. |
Было высказано мнение о том, что потребность в дополнительном персонале в некоторых областях деятельности могла бы быть адекватным образом удовлетворена за счет перераспределения персонала. |
Some delegations expressed the opinion that additional requirements should be met through redeployment from other areas. |
Некоторые делегации высказывали мнение, что дополнительные потребности следует удовлетворять за счет перераспределения средств из других областей. |
The integration of functions should result eventually in savings through economies of scale and the elimination of redundancies. |
Интегрирование функций в конечном счете должно привести к экономии за счет эффекта масштаба и ликвидации излишеств. |
It is vital that the economic policies of the African countries aim at growth largely through mobilizing potential internal resources. |
Жизненно важно, чтобы экономическая политика стран Африки была направлена на обеспечение роста главным образом за счет мобилизации потенциальных внутренних ресурсов. |
Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. |
Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций. |
Adjustment programmes aim at sustained growth through further integrating developing countries into the world economy. |
Программы структурной перестройки предусматривают обеспечение устойчивого экономического роста за счет дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The Conference should also stress human resources development through the enhancement of primary health care. |
Конференции следует также сделать акцент на развитие людских ресурсов за счет укрепления первичного медико-санитарного обслуживания. |
Steps must be taken to curtail the rising administrative costs inter alia through the use of common premises, decentralization and national execution. |
Необходимо предпринять шаги для сокращения растущих административных расходов, в частности за счет использования общих помещений, децентрализации и национального исполнения. |
The North-South cooperation programme of the European Community is directed to supporting the efforts of developing countries to reduce demand largely through prevention measures. |
Программа сотрудничества между Севером и Югом Европейского сообщества направлена на оказание поддержки усилиям развивающихся стран по сокращению спроса в основном за счет мер по предупреждению. |
There are, however, clear limits to what can be achieved through public efforts and funding. |
Однако существуют явственные пределы того, что может быть достигнуто за счет государственных усилий и предоставляемых государством финансовых средств. |
An aid committee was established with the objective of assisting Afghan communities in becoming self-sufficient through income-generating activities. |
Был создан комитет по оказанию помощи с целью содействия афганским общинам в достижении самообеспечения за счет деятельности, приносящей доход. |
The Advisory Committee believes that many of the shortcomings could be eliminated through proper planning and by following existing rules and regulations. |
Консультативный комитет считает, что многие недостатки можно было бы устранить за счет более эффективного планирования и соблюдения существующих правил и положений. |
In Angola, Bosnia and Herzegovina and Croatia, the peacekeeping forces were mandated to carry out mine-clearance operations with funding provided through assessed contributions. |
В Анголе, Боснии и Герцеговине и в Хорватии мандат сил по поддержанию мира включал в себя проведение операций по разминированию, которые финансировались за счет начисленных взносов. |
The supplementary pension scheme is financed through employer contributions. |
Эта система финансируется за счет отчислений, осуществляемых нанимателями. |
Family allowances (cf. paras. 196-201) are financed from the State budget, not through the National Insurance Scheme. |
Семейные пособия (см. пункты 196-201) финансируются за счет государственного бюджета, а не через программу национального страхования. |
These members argued that the present methodology was beyond modification through the adjustment of one, several or even all its components. |
Эти члены утверждали, что действующая методология не может быть модифицирована за счет корректировки одного, нескольких или даже всех ее компонентов. |
Tulkarm depends on exports through the Green Line for about 60 per cent of its income. |
За счет экспорта продукции через "зеленую линию" Тулькарм получает порядка 60 процентов своих доходов. |
Its operational activities were largely financed through extrabudgetary resources, UNDP being the largest single funding source. |
Оперативная деятельность Организации в значительной степени финансируется за счет внебюджетных ресурсов, причем ПРООН является крупнейшим источником финансирования. |
The effectiveness and impact of the Committee's work could be improved through progressive steps to avoid fragmentation and repetition. |
Эффективность и результативность работы Комитета можно улучшить за счет принятия прогрессивных мер, направленных на избежание раздробленности и дублирования. |
The Board welcomes the review which UNDP has undertaken on the operations funded through the reserve. |
Комиссия приветствует проведенный ПРООН обзор операций, которые финансировались за счет резервных средств. |
The United Nations has often sought direct support for such programmes through in-kind contributions of personnel and equipment. |
Организации Объединенных Наций часто стремилась обеспечить прямую поддержку таких программ за счет взносов натурой путем предоставления специалистов и оборудования. |
The goal, therefore, is to reduce the extent of disparity as much as possible through accelerated industrial and technological development. |
Задача, следовательно, состоит в том, чтобы максимально сократить масштабы диспропорций за счет ускорения промышленного и технического развития. |
Accordingly, measures to streamline Agency operations and to achieve savings through localization of posts and similar measures will be emphasized. |
В связи с этим особое внимание будет уделяться мерам, направленным на рационализацию деятельности Агентства и получение экономии за счет перевода должностей на местную основу, а также мер аналогичного характера. |
External printing will be reduced through use of desktop publishing in all official languages and, when cost-effective, in-house reproduction capacity. |
Масштабы использования внешних издательских услуг будут сокращены за счет подготовки материалов с использованием настольных редакционно-издательских систем на всех официальных языках и, когда это будет эффективно с финансовой точки зрения, внутренних возможностей по размножению документации. |
Greater transparency in the work of the Council is also essential, and should be achieved through the adoption of new rules of procedure. |
Необходимо также повысить транспарентность работы Совета, и это должно быть достигнуто за счет принятия новых правил процедуры. |