Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Peace can be reached only through tolerance. Мира можно достичь лишь за счет проявления терпимости.
The process of managerial responsibility and accountability has been considerably tightened through improved linkage between programmes, budgets and performance measurement. Процесс обеспечения ответственности и подотчетности руководителей значительно ужесточен за счет более тесной увязки программ, бюджетов и оценки результатов.
For example, travel costs may have to be considered alongside geographical distribution so as to achieve economies through local and/or regional contracting. Например, наряду с принципом географического распределения, возможно, будет необходимо принимать во внимание соответствующие расходы на оплату проезда специалистов в целях обеспечения экономии средств за счет предоставления контрактов на местном и/или региональном уровне.
But we are convinced that the likelihood of a better outcome through further negotiation is nil. Но мы убеждены, что вероятность лучшего исхода за счет дальнейших переговоров равна нулю.
The next report should indicate what results had been achieved through the changes in legislation since 1991. В следующем докладе следует указать, какие результаты были достигнуты за счет изменений в законодательстве 1991 года.
The financing of the Agency's activities is almost exclusively through voluntary contributions, which are received mainly in cash from various donors. Финансирование деятельности Агентства осуществляется почти полностью за счет добровольных взносов, которые вносятся различными донорами преимущественно в наличной форме.
An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими.
It is only through such realistic and hard efforts at negotiations that balanced reductions can be achieved in various parts of the world. Лишь за счет подобной реалистичной и напряженной работы на переговорах можно достичь сбалансированных сокращений в различных районах мира.
The aims of the Alliance were to accelerate Africa's industrialization through capacity-building and partnerships between Governments and private industry. Задачи Союза состоят в ускорении промышленного развития Африки за счет укрепления потенциала и налаживания партнерских взаимоотношений между правительствами и сектором частных предприятий.
Recurrent costs of such radio stations will be offset by income generated through personal announcements, commercial advertising and programme sponsorship. Расходы, связанные с работой таких радиостанций, будут окупаться за счет средств, поступающих в виде оплаты за передачу по радио объявлений частного характера и коммерческой рекламы, а также за счет финансовой поддержки ряда программ.
This is true especially in areas where bilateral linkages are inadequate or where sustained strategic interventions cannot realistically be provided through other delivery mechanisms. Это в особой степени характерно для тех областей, где двусторонние связи неадекватны или где стратегические мероприятия реально не могут проводиться на устойчивой основе за счет других механизмов осуществления.
But, as mutual self-help organizations, cooperative enterprises can contribute directly and indirectly to poverty alleviation through employment creation. Но будучи организациями взаимопомощи, кооперативные предприятия могут прямо и косвенно способствовать снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест.
The aggregate reduced spending will be achieved through more cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations. Итоговое уменьшение расходов будет достигнуто за счет использования более эффективных с точки зрения затрат способов осуществления мандатов, рационализации программ работы и внедрения технических новшеств.
This additional responsibility will be balanced by full accountability through monitoring and follow-up mechanisms. Эта дополнительная ответственность будет уравновешиваться обеспечением полной подотчетности за счет использования механизмов контроля и проверки.
Thus, the improvement of working procedures would impact synergies between WTO and UNCTAD by enhancing their cooperation through ITC. Таким образом, совершенствование рабочих процедур усилит кумулятивный эффект совместной работы ВТО и ЮНКТАД за счет укрепления их сотрудничества через ЦМТ.
In addition, the United Nations Development Group has been considering proposals to encourage mobility through reciprocal recognition of service in participation organizations. Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассматривает предложения по поощрению мобильности за счет взаимного признания срока службы в участвующих организациях.
Mauritius indicated that it had achieved some management of its fishing capacity through limiting entry into various fisheries banks and instituting a quota allocation system. Маврикий указал, что ему удалось добиться определенного регулирования своих промысловых мощностей за счет ограничения доступа на различные банки, где ведется рыбный промысел, и введения системы квотирования.
If history is any indication, long-term peace and stability can be achieved only through tolerance and understanding among all societies, cultures and peoples. Если история является каким-то показателем, то долгосрочного мира и стабильности можно достичь только за счет терпимости и взаимопонимания между всеми обществами, культурами и народами.
The resolution also urges IMO to give priority to technical assistance programmes that focus on human resources development, particularly through training and institutional capacity-building. В резолюции сформулирован также настоятельный призыв к ИМО уделить первоочередное внимание программам технического сотрудничества, посвященным развитию людских ресурсов, в частности за счет подготовки кадров и наращивания организационного потенциала.
Growth through economic diversification, export expansion and trade liberalization is now a core development strategy for most countries in the region. Основной стратегией развития для большинства стран региона в настоящее время является экономический рост за счет диверсификации, расширения экспорта и либерализации торговли[249].
Good results have been achieved in the field of health, such as through regularly administered vaccinations. Хорошие результаты были достигнуты в области здравоохранения, в том числе за счет регулярно проводимых вакцинаций.
The conditions in the Lepoglava and Glina penal institutions will be improved through some reconstruction work. За счет некоторой реконструкции будут улучшены условия в Лепоглавском и Глинском уголовно-исполнительных учреждениях.
It also expected to provide assistance in the near future to other countries through the cost-free transfer of demining equipment. Оно также рассчитывает предоставлять в ближайшем будущем помощь другим странам за счет безвозмездной передачи оборудования на цели разминирования.
That momentum must be maintained through reliable donor support, and if it is lost may require further investment to regain it. Эти факторы должны обеспечиваться за счет надежной поддержки со стороны доноров, и, если такие факторы исчезают, могут потребоваться дополнительные средства для их воссоздания.
The temperature of storage areas can be controlled through well made buildings and cooling equipment. Температурный режим хранилищ можно контролировать за счет хорошо спроектированных зданий и охладительного оборудования.