Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It is important to ensure that the pursuit of offenders is undertaken through either the domestic legal systems of involved and third-party States or relevant international criminal institutions, as appropriate, and that State responsibility is enforced through existing inter-State mechanisms. Важно обеспечить, чтобы преследование преступников осуществлялось либо в рамках внутренних правовых систем затрагиваемого государства и третьих государств, либо, сообразно обстоятельствам, в рамках соответствующих международных органов уголовной юстиции и чтобы принцип государственной ответственности обеспечивался за счет использования существующих межгосударственных механизмов.
Environmental degradation caused by certain economic models had revealed to many that development was not achieved through a mere quantitative increase in production, but through a balanced approach including respect for the rights of workers and protection of the environment. В результате деградации окружающей среды, вызванной реализацией определенных моделей экономического развития, многие осознали, что развитие достигается не просто за счет увеличения количественных объемов производства, а посредством сбалансированного подхода, включающего уважение прав трудящихся и охрану окружающей среды.
Specifically, for example, the right to education is to be realized through free basic education by 2015, and easier access to education through the establishment of one primary school in each suco. Так, например, право на образование должно быть реализовано к 2015 году за счет системы бесплатного базового образования и расширения образовательных возможностей путем создания школ в каждом суко.
Furthermore, the societal and economic relevance of transfer wealth depends in turn on the extent to which consumption in old age is expected to be defrayed through family support or through unfunded public pension programmes. Кроме того, общественная и экономическая роль передаваемого богатства в свою очередь зависит от того, из каких источников ожидается финансирование потребления в пожилом возрасте: за счет семейной поддержки или за счет нефондированных государственных программ пенсионного обеспечения.
Consistent with the UNAIDS division of labour, the plan covers co-sponsor, secretariat and inter-agency activities funded through the core UBW budget, as well as through the individual contributions of each co-sponsor. В соответствии с разграниченными обязанностями членов ЮНЭЙДС план предусматривает финансирование спонсорской, секретариатской и межучрежденческой деятельности за счет основных ресурсов БПР, а также за счет отдельных взносов каждого спонсора.
All positions at the Field Service level are planned to be accommodated through redeployment from other technical support sections with the Local-level position being accommodated through redeployment from the General Services Section. Все должности категории полевой службы планируется создать за счет передачи должностей из других подразделений технической поддержки, а должность местного разряда за счет передачи соответствующей должности из Секции общего обслуживания.
There was broad support for the need to strengthen UNEP further, including through strengthening its regional presence, its financial base and its ability to deliver on the Bali Strategic Plan, while also considering other more ambitious options for strengthening international environmental governance through an open dialogue. Была выражена широкая поддержка необходимости дальнейшего укрепления ЮНЕП, в том числе за счет укрепления ее присутствия в регионах, ее финансовой базы и ее способности к выполнению Балийского стратегического плана, не забывая при этом о других более амбициозных вариантах укрепления международного экологического руководства через открытый диалог.
Macro economic policies are not focussing on the importance of strengthening women's capacity through education, training and technical assistance nor in empowering women's entrepreneurship through micro and venture capital credits. В рамках макроэкономической политики не делается акцента на важном значении расширения возможностей женщин за счет образования, учебной подготовки и технической помощи или укрепления предпринимательского потенциала женщин за счет микрокредитования и предоставления кредитов для финансирования венчурных инвестиционных проектов.
In 1996 there were 537937 registered refugees and this number was reduced by 80 per cent primarily through the integration process and partly through the return of refugees to their countries of origin. В 1996 году в стране насчитывалось 537937 зарегистрированных беженцев, и это число сократилось на 80% главным образом за счет интеграции и отчасти - в результате возвращения беженцев в страны своего происхождения.
A key objective is to combat urbanization through improvements in public service delivery to the islands through a Falekaupule Trust Fund (to which the islands, central Government and donors contribute), controlled by the islands. Одной из ключевых задач является борьба с последствиями урбанизации посредством улучшения обеспечения населения островов коммунальными услугами путем создания для этого под контролем островов Целевого фонда фалекаупуле (финансируемого за счет взносов островов, центрального правительства и других доноров).
The government of Peru has consistently provided financial and in-kind support for demining operations while parallel efforts have been made to guarantee financing from the international donor community through its regional partner, the Organization of American States, through its Mine Action Program, as well as bilaterally. Правительство Перу последовательно предоставляет финансовую и натуральную поддержку операциям по разминированию, в то время как параллельно прилагаются усилия с целью заручиться финансированием со стороны международного донорского сообщества по линии своего регионального партнера Организации американских государств за счет ее Программы по противоминной деятельности, а также на двусторонней основе.
There is scope in many middle-income countries for improving external competitiveness through product differentiation, and more active international marketing, as well as through moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value added. У многих стран со средним уровнем доходов есть возможности для повышения конкурентоспособности на внешних рынках за счет дифференциации продукции, более активной маркетинговой политики на международных рынках и переключения на более динамичные области специализации с более значительной технологической составляющей и большей добавленной стоимостью.
The projects seek to facilitate inter-organization coherence and cooperation, improve the effectiveness of United Nations operations, and foster efficiency gains through harmonized standards, rules, regulations and policies, as well as through joint management initiatives. Эти проекты нацелены на содействие обеспечению межорганизационной слаженности и сотрудничества, повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций и развитие достижений в плане эффективности за счет согласованных стандартов, правил, положений и политики, а также посредством совместных инициатив в сфере управления.
Enable viable livelihoods to be made from sustainable land management, both through the market and through payments for public benefits; эффективное управление земельными ресурсами в целях создания стабильных источников средств существования с помощью рыночных средств и за счет выплаты пособий системы социального обеспечения;
Access to basic education had been broadened through increased access to schooling for children from poor households by removing the payment of school fees, benefiting 8 million children, and through the conversion of tertiary institution loans into bursaries for qualifying students. Был расширен доступ к базовому образованию за счет увеличения доступа к школам для 8 млн. детей из малоимущих семей путем отмены платы за школьное обучение и трансформации займов на цели получения высшего образования в стипендии для успевающих студентов.
The Special Rapporteur has attempted to actively contribute to promote the implementation of the existing legal framework, both through the clarification of normative content of existing rights and through the development of sets of implementation guidelines. Специальный докладчик предпринял активную попытку внести свой вклад в содействие осуществлению имеющейся правовой базы как за счет уточнения нормативного содержания имеющихся прав, так и за счет разработки сводов руководящих положений в области осуществления.
Those crises demonstrated that it was imperative to strengthen the nuclear non-proliferation regime based on the NPT so as not to lead some countries to consider that their security would be better assured through the development of a nuclear capability rather than through compliance with international non-proliferation norms. Эти кризисы показывают, что необходимо укреплять режим ядерного нераспространения на основе ДНЯО, с тем чтобы не побуждать страны считать, будто их безопасность будет лучше обеспечена не за счет соблюдения международных нераспространенческих норм, а за счет развития ядерных потенциалов.
We have intensified our efforts over the past week, not only through consultations with everybody interested but also through two informal presidential consultations open to all interested delegations. Мы интенсифицировали свои усилия на протяжении последних недель, и не только за счет консультаций со всеми заинтересованными сторонами, но и за счет двух туров неофициальных председательских консультаций, открытых для всех заинтересованных делегаций.
The number of Bhutanese students studying abroad through private funding has also increased and the number of girls studying abroad through private funding is much higher than the number of boys. Число бутанских студентов, чье обучение за рубежом оплачивается за счет частного финансирования, также возросло, а доля девушек, обучающихся за границей за счет частного финансирования, намного выше соответствующей доли юношей.
The task facing governments is to better adjust their economies to post-crisis realities and make their economies more robust to external shocks through diversification into new products, services and markets, including South-South trade, and through bolstering domestic demand. Перед правительствами стоит задача, как можно лучше приспособить экономику своих стран к послекризисным реальностям и сделать ее более устойчивой к внешним потрясениям за счет диверсификации продукции, услуг и рынков, включая торговлю по линии Юг-Юг, и путем укрепления внутреннего спроса.
If the United Nations is to be successful in delivering to those most in need and addressing global challenges through the provision of global goods, it must improve and streamline its organizational functioning through improved accountability, transparency and efficiency. Успех в деле оказания помощи самым нуждающимся и в деле решения глобальных проблем путем обеспечения общемировых благ зависит от того, сможет ли Организация Объединенных Наций усовершенствовать и рационализировать свою систему организационного функционирования за счет повышения уровня подотчетности, транспарентности и эффективности.
Finally, the project will support the objectives of the Tri-national Authority for the Gulf of Fonseca through strengthening its overall capacities and working through it in the coordination of ongoing bi-national and tri-national activities. Наконец, проект будет содействовать достижению целей Трехстороннего органа по заливу Фонсека за счет укрепления его общего потенциала и благодаря проводимой через него работе по координации текущей двухсторонней и трехсторонней деятельности.
Certainty is achieved through agreement of the parties to modify rights, or not to assert certain rights, rather than through the surrender of Aboriginal rights. Определенность достигается посредством заключения сторонами соглашения об изменении прав или о том, чтобы не настаивать на обеспечении конкретных прав, а не за счет отказа от прав коренных народов.
Specifically, this will be done through UNIDO's growing network of business information centres, partly powered through renewable energy sources in rural areas, assistance to public and private institutions in the development local software economies and the establishment of mobile phone-based information solutions for SMEs. Эта задача будет решаться через растущую сеть информационных бизнес-центров ЮНИДО, энергоснабжение которых в сельских районах частично обеспечивается за счет возобновляемых источников энергии, путем оказания помощи государственным и частным институтам в налаживании местного производства программного обеспечения и поиска информационных решений для МСП на основе технологии мобильной телефонной связи.
The calls for their representation either through a fully proportional representation system or through guarantees of a fixed proportion of seats in the Constituent Assembly remain strong. Призывы к обеспечению их представительства либо за счет системы полностью пропорционального представительства, либо посредством гарантий в отношении фиксированной доли мест в Учредительном собрании остаются весьма настоятельными.