Reinforce intelligence and information-gathering capacity including through communication with local people and removal of language barriers |
расширение возможностей в плане сбора разведывательных данных и информации, в том числе за счет контактов с местным населением и устранения языкового барьера; |
This could be achieved in part through stronger regional approaches. |
Этого можно добиться отчасти за счет усиления региональных подходов. |
The global economic governance system needs to support such efforts through expanded policy space for developing countries. |
Глобальная система экономического управления должна подкрепить такие усилия за счет расширения пространства для маневра в политике для развивающихся стран. |
This issue can be partially resolved through the creation of jobs at small enterprises. |
Частично этот вопрос может быть решен за счет создания рабочих мест на малых предприятиях. |
This new mechanism will increase access to essential treatments through the reduction of the price of medicines. |
Этот новый механизм расширит доступ к основным видам лечения за счет снижения цены на лекарственные препараты. |
Traffic can also be reduced by through urban design that encourages more sustainable choices. |
Транспортные потоки также можно сократить за счет проектирования городов, предполагающего выбор более приемлемых вариантов. |
Subsidies are reasonable when the society at large can be reimbursed through the benefits resulting from the improved registration and cadastral systems. |
Выделение субсидий оправдано в случае, когда общество в целом может получить возмещение за счет выгод, возникающих благодаря совершенствованию систем регистрации кадастрового учета. |
Are there lessons about "competition creation" through multiple licences? |
Можно ли извлечь уроки в деле "формирования конкуренции" за счет использования множественных лицензий? |
Free medical care is financed in the context of the basic programme of mandatory medical insurance, and also through budgetary funds of all levels. |
Бесплатная медицинская помощь финансируется в рамках базовой программы обязательного медицинского страхования, а также за счет средств бюджетов всех уровней. |
The reimbursement is made through the National Examinations and Qualifications Centre from the funds allocated by the European Social Fund. |
Эти затраты компенсируются через Национальный экзаменационный и квалификационный центр за счет средств, выделяемых Европейским социальным фондом. |
KAT was funded through more than $66 million in donations from foreign countries. |
КАТ финансировался за счет более чем 66 млн. долл. США, предоставленных в виде пожертвований зарубежными странами. |
The Committee encourages more permanent family environments to be considered through the use of adoption. |
Комитет рекомендует рассмотреть возможности для создания более постоянного семейного окружения за счет усыновления/удочерения. |
The support provided by non-governmental organizations (NGOs) must be financed through State subsidies, private contributions or a joint system. |
Помощь, оказываемую неправительственными организациями (НПО), необходимо финансировать за счет государственных субсидий, частных взносов или объединенной системы. |
Today health care is funded through a health insurance fund and out-of-pocket payments. |
В настоящее время здравоохранение финансируется через фонд медицинского страхования и за счет наличных платежей. |
EU Member States might in the future fund CCS projects through emission allowance revenues - proceeds to be earmarked for climate change. |
В будущем государства - члены ЕС могли бы финансировать проекты в области УХУ за счет доходов от торговли разрешениями на выбросы - поступлений, которые будут предназначаться для борьбы с изменением климата. |
Brain Education is an approach that focuses on improving health through better use of the brain. |
Изучение мозга является подходом, в рамках которого особое внимание уделяется улучшению состояния здоровья людей за счет более эффективного использования возможностей мозга. |
Making institutions gender-sensitive, through improving working methods and institutional cultures, would increase their ability to address gender equality issues in legislative and policy development. |
Обеспечение учета гендерной составляющей в общественных институтах за счет совершенствования методов работы и организационной культуры позволит расширить возможности рассмотрения вопросов равенства мужчин и женщин в контекстах законодательства и политики. |
These types of forests can benefit from full implementation of REDD-plus through the readiness actions phases 1 and 2. |
Для этих видов лесов может быть полезно полномасштабное осуществление СВОД-плюс за счет реализации этапов 1 и 2 действий по обеспечению готовности. |
Fertility is increased through natural nitrogen fixation, organic matter recycling and carbon sequestration. |
Плодородие возрастает за счет связывания природного азота, рециркуляции органических веществ и поглощения углерода. |
The profit margin must expand at both ends, through higher yields, as well as lower input costs. |
Необходимо добиться увеличения прибыли на обоих концах цепи за счет повышения урожайности и снижения себестоимости. |
Interviewees lamented that there was no tangible way to motivate staff through awards/rewards in the United Nations system. |
Собеседники Инспектора с сожалением констатировали, что в системе Организации Объединенных Наций нет реальных способов мотивации сотрудников за счет мер поощрения/вознаграждения. |
An action plan had been adopted with the objective of reducing prison populations through amnesties and provisional release. |
Был принят план действий, направленный на то, чтобы сократить число заключенных за счет амнистий и условно-досрочного освобождения. |
Access to water was improved through the construction of sand dams to reduce the siltation of the Tana River. |
Доступ к воде был расширен за счет сооружения песчаной дамбы, позволившей уменьшить засорение реки Тана. |
Additional staff members may be provided through funding from budgetary sources external to UNEP. |
Дополнительные сотрудники могут быть предоставлены за счет финансирования из бюджетных источников, не относящихся к бюджету ЮНЕП. |
Improved pro-poor wastewater management in demonstration sites through innovative approaches and technologies, incorporating higher resource efficiency and lower carbon footprint. |
Повышение качества регулирования сточных вод в интересах малоимущих на демонстрационных участках за счет применения новаторских подходов и технологий, предусматривающих повышение ресурсоэффективности и сокращение углеродного "следа". |