| The IAEA safeguards system needed to be reinforced, through universal adherence and full respect of obligations. | Систему гарантий МАТАЭ необходимо укрепить за счет обеспечения универсальности состава ее участников и полного выполнения обязательств. |
| Increased effort was therefore needed, in particular through the cooperation and partnership of intergovernmental organizations and country Parties. | Поэтому необходимо активизировать усилия, в частности за счет сотрудничества и партнерства межправительственных организаций и стран - Сторон Конвенции. |
| This process can be enhanced through more effective coordination of community involvement. | Этот процесс можно усилить за счет более эффективной координации участия сообществ. |
| We are prepared to back up words with action - primarily through implementing an effective arms embargo against the Taliban. | Мы готовы подкрепить свои слова действиями - прежде всего за счет обеспечения соблюдения введенного в отношении «Талибана» эффективного эмбарго на поставки оружия. |
| In Albania, funds for local environmental management may be provided by the central Government or raised through local charges and taxes. | В Албании средства на осуществление природоохранной деятельности на местном уровне могут предоставляться либо центральным правительством, либо формироваться за счет местных сборов и налогов. |
| The IAEA's role in the process of economic development through the enhanced contribution of nuclear energy for peaceful purposes is universally acknowledged. | Роль МАГАТЭ в процессе экономического развития за счет более широкого применения ядерной энергии в мирных целях признается повсеместно. |
| Particular emphasis should be placed on ensuring adequate and predictable financial resources through budgetary funds and voluntary contributions. | Особое внимание следует уделять мобилизации адекватного и предсказуемого объема финансовых ресурсов за счет бюджетных средств и добровольных взносов. |
| Subsequent resource requirements that may not be accommodated through redeployment of existing resources will be brought to the attention of Member States separately. | Информация о дополнительных потребностях в ресурсах, которые, возможно, не удастся удовлетворить за счет перераспределения имеющихся средств, будет доведена до сведения государств-членов отдельно. |
| The strategy will be oriented towards increasing the contribution of water and energy resources to the sustainable development of the region through integrated approaches. | Стратегия будет ориентирована на повышение роли водных и энергетических ресурсов в устойчивом развитии региона за счет применения комплексных подходов. |
| United Nations human rights programmes should normally all be financed through the regular budget. | Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека обычно должны финансироваться за счет регулярного бюджета. |
| It promotes social integration of older persons through involving them into community and family-related initiatives. | Она способствует социальной интеграции престарелых за счет вовлечения их в инициативы общественного и семейного профиля. |
| Since 1977, it has been committed to supporting volunteerism and civic participation through ongoing programmes and special projects. | С 1977 года эта организация неизменно оказывает поддержку добровольцам и гражданскому участию за счет постоянных программ и специальных проектов. |
| We also believe that more transparency in diamond-trading is required, particularly through the regular publication of detailed statistics on diamond imports and exports. | Мы полагаем также, что необходимо обеспечить бóльшую транспарентность в торговле алмазами, в частности за счет регулярной публикации подробной статистики об импорте и экспорте алмазов. |
| Many uncertainties can be reduced through further research. | Многие неопределенности могут быть сокращены за счет дальнейших исследований. |
| Hence they create negative environmental impacts through their own composition as well as their destructive power. | Поэтому уже лишь за счет своего состава, а также их разрушительной силы они оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
| Promote cleaner fuels through pricing reforms and support to the renewables, if cost-effective | ж) Способствовать использованию более чистых видов топлива за счет реформы ценообразования и поощрять применение возобновляемых источников энергии, если это является экономически эффективным. |
| The cluster approach was proposed as a way of addressing gaps and strengthening the effectiveness of humanitarian response through building partnerships. | Кластерный подход был предложен в качестве способа устранения пробелов и повышения эффективности мер в ответ на гуманитарные ситуации за счет укрепления партнерства. |
| Our vision: prosperity through a well-informed and enlightened society and a nation where our diverse community can live in peace and harmony. | По нашему мнению, основная цель состоит в достижении процветания за счет создания хорошо информированного и просвещенного общества и формирования нации, в рамках которой наше многообразное общество могло бы существовать в мире и гармонии. |
| In conclusion, he said that the State was striving to implement the provisions of the Convention through binding legislation and decrees. | В заключение, он говорит, что государство стремится осуществлять положения Конвенции за счет императивного законодательства и декретов. |
| Education as an economic right necessitates the adaptation of schooling to facilitating subsequent economic self-sufficiency through employment or self-employment. | В качестве экономического права образование требует адаптации обучения в школе таким образом, чтобы способствовать последующей экономической самостоятельности за счет трудовой деятельности по найму или не по найму. |
| The coverage of national income has been expanding through the inclusion of new areas of economic activity and the improvement of collection methods. | Зона охвата ВНД расширена за счет включения новых сфер экономической деятельности и улучшения методов сбора данных. |
| The elimination of hunger through full enjoyment of the right to food should be at the centre of international cooperation policies. | Ликвидация голода за счет полного осуществления права на питание должна занять центральное место в международной политике сотрудничества. |
| Domestically, solidarity is enforced through the duty to pay tax, from which education is generally financed. | На национальном уровне солидарность укрепляется за счет обязанностей по уплате налогов, из которых, как правило, финансируется образование. |
| This coherence promotes professionalism in the sector through greater mobilization of financial resources and the requisite simplification of most of the procedures. | Эта согласованная деятельность содействует повышению профессионализма в данном секторе за счет более активной мобилизации финансовых ресурсов и необходимого упрощения большинства процедур. |
| Egypt and Jordan, through economic reform policies and inflows of foreign aid, decreased their respective external debt. | Египет и Иордания за счет политики экономических реформ и притока иностранной помощи сократили свою внешнюю задолженность. |