| The Australian Government contributes to the cost of educating Commonwealth supported students through Commonwealth Grant Scheme funding. | Австралийское правительство принимает участие в оплате образования студентов Австралийского Союза с помощью финансирования за счет Федеральной программы субсидий. |
| The longer-term plan for institutional change will be financed mainly through the 2010-2011 biennial budget, including both regular and other resources. | Мероприятия в рамках долгосрочного плана организационной перестройки будут финансироваться, главным образом, по линии бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет как регулярных, так и прочих ресурсов. |
| The Comparative review could also benefit from more structured feed-back, including through the use of questionnaires. | Эффективность сравнительного обзора можно было бы также повысить за счет установления более структурированных обратных связей, в том числе посредством использования вопросников. |
| ESD should be promoted through capacity-building and the dissemination of good practices. | Следует содействовать реализации ОУР за счет наращивания потенциала и распространения информации о надлежащей практике. |
| Programmes and projects for technical cooperation are funded through voluntary contributions mainly from donor countries and institutions, from multilateral funds and UNDP. | Программы и проекты технического сотрудничества финансируются за счет добровольных взносов, поступающих главным образом от стран-доноров и учреждений, а также многосторонних фондов и ПРООН. |
| The issue of exploitation is addressed by a programme of worker empowerment through education and the regulation of recruitment agencies. | Проблема эксплуатации решается в рамках проведения программы расширения возможностей трудящихся за счет повышения уровня их образования и регулирования деятельности бюро по трудоустройству. |
| A revolving fund has been created, which will be expanded through innovative financing. | Уже создан фонд оборотных средств, который будет пополняться за счет использования инновационных механизмов финансирования. |
| In principle, the protection of human rights is ensured through criminal punishment and compensation for damages. | В принципе защита прав человека обеспечивается за счет применения мер уголовного наказания и возмещения вреда. |
| The partnership with Microsoft focused on the development and growth of small and medium-sized enterprises through the use of ICT. | В рамках партнерства с "Майкрософт" основное внимание уделяется развитию и повышению экономической эффективности малых и средних предприятий за счет использования ИКТ. |
| We are confident that this objective can be achieved through open and inclusive consultations. | Мы убеждены, что эта цель может быть достигнута за счет открытых и инклюзивных консультаций. |
| Added to that is the refinement of security policies based on the maintenance of stability through nuclear deterrence. | А сюда добавляется и оттачивание политики безопасности, зиждущейся на поддержании стабильности за счет ядерного сдерживания. |
| In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. | В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора. |
| The United Kingdom is a strong advocate of multilateral disarmament and supports efforts to sustain and strengthen international security through such endeavours. | Соединенное Королевство является твердым поборником многостороннего разоружения и разделяет усилия по поддержанию и укреплению международной безопасности за счет таких начинаний. |
| Enhancing the efficiency of judicial measures through follow-up and coordination with other areas involved. | повысить эффективность судебных мер за счет проведения мониторинга и согласования действий с другими органами, участвующими в этой работе; |
| At present, the share of the population that possesses Swiss citizenship is increasing only through naturalizations. | В настоящее время доля населения, имеющего швейцарское гражданство, увеличивается только за счет натурализации. |
| New Zealand believes the Council can contribute to development and security through the effective implementation of human rights. | Новая Зеландия полагает, что Совет может внести свой вклад в обеспечение развития и безопасности за счет более эффективной пропаганды прав человека. |
| The report reflects Qatar's willing assumption of its responsibilities through expanded cooperation and partnership with all sectors of society and all stakeholders concerned. | Доклад свидетельствует о желании Катара реализовывать свои обязательства за счет расширения сотрудничества и партнерства со всеми секторами общества и всеми заинтересованными сторонами. |
| We are proud of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals through the clearance of landmines. | Мы гордимся своей лептой в достижение Целей развития на рубеже тысячелетия за счет обезвреживания наземных мин. |
| It is now up to us to ensure, through our strong determination and political will, that we move forward. | И теперь нам надлежит обеспечить, за счет нашей твердой решимости и политической воли, чтобы мы продвигались вперед. |
| Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. | Мы уже весьма ощутимым образом вносим свою лепту за счет сокращения числа операционно-готовых боеголовок менее чем до 160 единиц. |
| We will continue to provide care for victims, proper medical care, rehabilitation and ensure their reintegration into society through productive projects. | Мы будем и впредь предоставлять потерпевшим заботу, надлежащее медицинского попечение, реабилитацию и обеспечивать их реинтеграцию в общество за счет продуктивных проектов. |
| The national programme supports the strengthening of provincial programmes through technical assistance, training and the financing of provincial advisers to reinforce the existing teams. | Национальная программа способствует более эффективному осуществлению программ на уровне провинций за счет оказания им технической поддержки, проведения обучения и финансирования провинциальных учреждений здравоохранения в целях наращивания потенциала их персонала. |
| Those receive funding from the Finnish Slot Machine Association and, through that, also financial support from the Government. | Эти организации финансируются за счет Ассоциации владельцев игровых автоматов Финляндии, а также через нее они получают финансовую поддержку от правительства. |
| Extrabudgetary resources are being used for free distribution of contraceptives through groups of family doctors and medical and social home visitors. | За счет привлечения внебюджетных средств решается вопрос бесплатного распределения контрацептивных средств через группы семейных врачей и работников медико-социального патронажа. |
| We can contribute to making peacebuilding initiatives more effective and more suited to realities on the ground through external material support. | За счет внешней материальной помощи мы можем содействовать повышению эффективности инициатив по миростроительству и их приспособлению к местной реальности. |