| This core capacity needs to be provided through regular budget allocations. | Основной потенциал должен обеспечиваться за счет ассигнований из регулярного бюджета. |
| The Branch has been meeting the increased core capacity requirements through donor contributions. | Сектор удовлетворяет возросшие потребности в обеспечении основного потенциала за счет пожертвований, поступающих от доноров. |
| Accordingly, the Government had rehabilitated and computerized the police forensic laboratory with a view to improving information-gathering through scientific means. | Соответственно, правительство произвело переоснащение и компьютеризацию полицейской судебно-следственной лаборатории с целью усовершенствовать систему сбора информации за счет научных средств. |
| Much could still be done through training to make police and army doctors aware of the prohibition of torture. | Много может быть сделано за счет подготовки кадров в целях ознакомления сотрудников полиции и военных врачей с принципами запрещения пыток. |
| It is through disarmament that resources can be released for advancing the welfare of humankind. | И именно за счет разоружения можно высвободить ресурсы с целью утверждения благополучия человечества. |
| Ecuador supports objectives such as the intensitifiation and irreversibility of the nuclear disarmament process through the elimination and destruction of those weapons. | Эквадор поддерживает такие цели, как интенсификация и необратимость процесса ядерного разоружения за счет ликвидации и уничтожения такого оружия. |
| The remaining three quarters will continue to be met through public funds. | Оставшиеся три четверти расходов будут по-прежнему покрываться за счет государственного финансирования. |
| These strategic initiatives reflect the philosophy of empowering women through greater self-reliance. | Эти стратегические инициативы отражают идеи расширения возможностей женщин за счет повышения уровня их самообеспеченности. |
| The meeting recorded the commitment of AIMS SIDS to developing institutional capacity through the adoption of appropriate national policies and legislation. | Участники Совещания официально подтвердили обязательства СИДС АИСЮ укреплять организационный потенциал за счет принятия соответствующих национальных планов и законов. |
| These partnerships involve various activities and projects that are almost exclusively funded through voluntary contributions. | Эти партнерские связи охватывают различные мероприятия и проекты, практически все из которых финансируются за счет добровольных взносов. |
| To simplify, streamline and standardize functional business processes through the use of value chain principles and structured analysis. | Упрощение, рационализация и стандартизация функциональных процессов деловых операций за счет использования принципов цепочки добавленной стоимости и структурированного анализа. |
| A successfully funded PPP project will help Governments to meet these needs by empowering national and local economies through private sector investment and democratic renewal. | Успешно финансируемые проекты ПГЧС помогут правительствам удовлетворить эти потребности за счет развития национальной и местной экономики благодаря инвестициям частного сектора и демократическому возрождению. |
| Many AIMS SIDS have taken steps to overcome human resource constraints, through the improvement of education and training. | Многие СИДС АИСЮ предприняли шаги для решения проблем в области людских ресурсов за счет улучшения образования и профессиональной подготовки. |
| UNRWA operations are almost wholly funded through voluntary contributions from Member States and other entities. | Деятельность БАПОР почти полностью финансируется за счет добровольных взносов государств-членов и других субъектов. |
| While the range of humanitarian actors has placed enormous demands on coordination mechanisms, it has also enabled more far-reaching response through consolidated efforts. | Хотя появление значительного числа участников гуманитарной деятельности предъявляет повышенные требования к механизмам координации, оно также способствовало принятию гораздо более действенных мер реагирования за счет консолидации усилий. |
| Without a doubt we can arrive at a balanced result through different paths and different approaches. | Бесспорно, прийти к сбалансированному результату мы можем разными маршрутами и за счет разных подходов. |
| In particular, we welcome the Tribunals' efforts to speed up procedures through a rational use of available resources. | В частности мы приветствуем усилия трибуналов, направленные на ускорение процедур за счет рационального использования имеющихся ресурсов. |
| That information holds the key to success and can be made available only through intelligence sharing. | Эта информация - ключ к успеху, и ее можно получить лишь за счет обмена разведданными. |
| My delegation believes that it is through such sharing of intelligence information that the gap in non-proliferation controls can be bridged. | Моя делегация считает, что именно за счет такого обмена разведывательной информацией можно устранить пробел в плане контроля за распространением. |
| Several militaries are pursuing research targeted at detecting mines through odour sensors based on antibodies. | Несколько военных ведомств предпринимают исследования с целью обнаружения мин за счет одориметрических датчиков на базе антител. |
| The benefits of financing growth through external borrowing and FDI should be assessed more carefully. | Следует более тщательно оценивать выгоды финансирования роста за счет внешних заимствований и ПИИ. |
| Racism is addressed in all of these programmes and education is achieved through the sharing of personal experience. | В рамках всех этих мероприятий рассматриваются вопросы, связанные с расизмом, и обучение обеспечивается за счет обмена участниками своим индивидуальным опытом. |
| However, current vendors claim to have addressed these problems through the use of special reactor designs and corrosion-resistant materials. | Современные поставщики утверждают, что эти проблемы им удалось решить за счет использования реакторов особых конструкций и применения коррозионно-стойких материалов. |
| The country's efforts to improve the lot of the rural poor through the introduction of a rural banking system had won international acclaim. | Усилия государства по улучшению жизни бедного населения в сельских районах за счет введения сельской банковской системы заслужили международное признание. |
| Mr. Riffard said that it had emerged from informal consultations that greater clarity could be achieved through redrafting. | Г-н Риффар говорит, что в ходе неофициальных консультаций сложилось мнение, что большей ясности можно добиться за счет изменения формулировки. |