Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Commodities should be given added value through processing, marketing, distribution and transportation. Сырьевые товары должны приобретать прибавленную стоимость за счет обработки, маркетинга, распространения и транспортировки.
We have decided to work together for the strengthening of the biological weapons Convention through the adoption of appropriate measures. Мы заявляем о своей решимости совместно работать над укреплением Конвенции о биологическом оружии за счет принятия адекватных мер.
A major strategy in recent years has been to stimulate competition through liberalization and privatization. Одной из основных стратегий в последние годы было поощрение конкуренции за счет либерализации и приватизации.
The fourth area is monitoring and evaluation, including through the use of country environmental performance reviews. Четвертая - контроль и оценка, в том числе за счет использования обзоров деятельности стран по охране окружающей среды.
Agricultural productivity can be further increased through agricultural research, including safe biotechnology. Продуктивность сельского хозяйства можно еще более повысить за счет сельскохозяйственных исследований, включая безопасную биотехнологию.
In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью.
It may be possible to generate some additional revenues through increased taxation of luxuries. Возможно, удастся добиться некоторых дополнительных поступлений за счет увеличения налогов на предметы роскоши.
In this respect, there is a need for more effective indicators on progress towards sustainable development through biotechnology. В этой связи необходимо разработать более эффективные показатели, характеризующие прогресс в направлении устойчивого развития за счет применения биотехнологии.
It requires measures to drastically reduce pollution in both developed and developing countries through technological development and dissemination with international support. Оно требует мер по радикальному сокращению уровня загрязнения окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах за счет разработки и распространения технологий при международной поддержке.
IMF could play a central role through improved surveillance of economic policies. МВФ может сыграть центральную роль за счет более сильного контроля над экономической политикой.
They persistently explore new ways of reducing travel expenses through obtaining special discounts and concluding agreements on preferential treatment. Они настойчиво изучают новые методы уменьшения путевых расходов за счет получения специальных скидок и заключения соглашений о преференциальном режиме.
Their professional competence and expertise have allowed the Organization to achieve considerable savings through preferential rates and discounts obtained from carriers. Их профессиональная компетентность и специальные знания позволили Организации добиться значительной экономии за счет преференциальных ставок и скидок, полученных от перевозчиков.
Any shortfall can be met only through procurement. Любую нехватку можно покрыть лишь за счет дополнительных закупок.
Because of the limited resources available through taxation, the institutions of justice, police and national security were weakened. Вследствие ограниченных ресурсов, поступающих за счет налогообложения, были ослаблены правоохранительные органы, полиция и силы национальной безопасности.
This reform process is being continued through the recent policy of eliminating and simplifying paperwork. Такой процесс реформ продолжается также за счет недавно введенной политики сокращения и упрощения канцелярской работы.
Macroeconomic stabilization within the region has largely been maintained through the generalized implementation of structural adjustment programmes and liberalizing economic policies. Макроэкономическая стабилизация в регионе в основном поддерживалась за счет общего осуществления программ структурной перестройки и либерализации экономической политики.
UNICEF strongly argues in favour of sustained investment in basic social services as part of the strategy of "growth through poverty reduction". ЮНИСЕФ решительно выступает за обеспечение устойчивого уровня инвестиций в основные социальные услуги в рамках стратегии обеспечения "экономического роста за счет смягчения остроты проблемы нищеты".
These countries could not expect to expand trade through trade liberalization and export promotion alone. Вряд ли можно ожидать, что этим странам удастся добиться расширения торговли лишь за счет либерализации торгового режима и стимулирования экспорта.
The diffusion of information technology can be achieved through market mechanisms and/or policy intervention. Распространение информационной технологии можно обеспечить за счет рыночных механизмов и/или вмешательства на уровне политики.
Considerable additional savings were realized through employing modern travel management techniques and the most up-to-date software and hardware for monitoring the travel market. Существенная дополнительная экономия была получена за счет применения современных методов организации поездок и самых усовершенствованных средств программного и технического обеспечения для слежения за рынком воздушных перевозок.
The remaining third has been provided through direct financial contributions to the Commission. Оставшаяся треть была покрыта за счет прямой финансовой помощи, предоставленной Комиссии.
The application of tight monetary policies, designed to reduce inflation through high interest rates, has undermined investment and employment. Применение жесткой монетаристской политики, направленной на снижение инфляции за счет высоких ставок процента, подрывает инвестирование и занятость населения.
At the same time, we are exploring the possibility of additional ventures through closer contacts with professional educational organizations. В то же время мы изучаем возможность проведения дополнительных мероприятий за счет более тесных контактов с организациями, представляющими сферу образования.
The Office has also been exploring ways of improving its delivery of services through enhanced use of new technologies. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также изучало возможности в отношении повышения эффективности предоставления услуг за счет более широкого применения новых технологий.
Establishing some transparent curbs on the flow into foreign banks of money obtained through corruption. создание определенных транспарентных препятствий, с тем чтобы деньги, полученные за счет коррупции, не поступали в иностранные банки.