| The Department seeks to maximise client satisfaction and efficiencies in this regard through the utilisation of up-to-date information technology. | Департамент стремится добиться максимальной степени удовлетворенности клиентов и максимальной эффективности в этой связи за счет использования современной информационной технологии. |
| The additional costs of hospitalization were met through the emergency humanitarian assistance programme. | Дополнительные расходы на госпитализацию покрывались за счет программы оказания неотложной гуманитарной помощи. |
| This special session is being convened in the spirit that a global crisis such as the HIV/AIDS pandemic must be addressed through global action. | Эта специальная сессия созвана постольку, поскольку мировой кризис, подобный пандемии ВИЧ/СПИДа, должен быть преодолен за счет принятия мер мирового масштаба. |
| The total cost of $US 402 million is provided through the Spanish Goverment and Private Firms loans. | Общие расходы по проекту в сумме 402 млн. долл. США покрываются за счет средств займов от правительства Испании и частных компаний. |
| Such men can also create tremendous instability through criminal activities. | Такие люди могут также создавать огромную нестабильность за счет преступной деятельности. |
| Furthermore, the Registry's presence in the field will be strengthened through the establishment of two liaison officer posts in Belgrade and Sarajevo. | Кроме того, присутствие Секретариата на местах будет расширено за счет учреждения двух должностей сотрудников по связи в Белграде и Сараево. |
| The Group noted that information on procurement through national production could make transparency in arms acquisition more comprehensive. | Группа отметила, что информация о закупках за счет отечественного производства могла бы способствовать повышению уровня транспарентности в отношении закупок вооружений. |
| Large improvements in energy efficiency and sustainability can be achieved through optimal use of currently available technologies and improved energy management techniques. | Существенных улучшений в том, что касается эффективности энергообеспечения и устойчивости энергетики, можно добиться за счет оптимального использования имеющихся технологий и более совершенных методов управления энергетикой. |
| The establishment of such verification regimes can be accomplished only through open and transparent multilateral negotiations. | Установление таких режимов проверки может быть достигнуто лишь за счет открытых и транспарентных многосторонних переговоров. |
| Nazareth school was relocated to Al-Majdal preparatory school where an additional 10 classrooms were constructed through donor contributions. | Назаретская школа была переведена в подготовительную школу в Эль-Мадждале, где за счет взносов донора было построено еще 10 классных комнат. |
| Growth should be achieved first and foremost through effectiveness. | Рост должен быть достигнут прежде всего за счет повышения эффективности. |
| This has been achieved through the active participation of HIV-infected people in the struggle against AIDS. | Этого удалось достичь за счет активного участия носителей ВИЧ в борьбе со СПИДом. |
| It was noted that the spreading of genetically modified organisms also occurs through natural processes. | Было отмечено, что распространение генетически измененных организмов также происходит за счет естественных процессов. |
| UNRWA continued to repair or replace health facilities through special funding, primarily from project funds. | Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало заниматься реконструкцией медицинских учреждений или полной заменой их зданий. |
| During the reporting period, 302 families benefited from shelter rehabilitation through special funding. | В отчетный период за счет специальных средств были отремонтированы жилища 302 семей. |
| International cooperation might be improved through: | Международное сотрудничество можно было бы активизировать за счет принятия следующих мер: |
| The cash budget is funded through cash contributions recorded as income to the General Fund (GF). | Наличный бюджет финансируется за счет целевых взносов наличными, учитываемых в качестве поступлений в Общий фонд (ОФ). |
| Concerns were expressed about the considerable share of operational activities financed through extrabudgetary funds. | Были высказаны опасения относительно существенной доли оперативной деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств. |
| The chip has the capacity to retain and protect critical information stored in electronic form through encryption technology. | За счет использования технологии шифрования микросхема способна запоминать и защищать важную информацию, которая хранится в электронной форме. |
| This is achieved by establishing a well coordinated programme, by providing consolidated information, and through fostering information exchange with other international organizations. | Это достигается за счет разработки хорошо скоординированной программы на основе сводной информации и поощрения обмена информацией с другими международными организациями. |
| Of specific emphasis, promote access of the poor to mortgage finance through various mechanisms. | Особый упор на расширение доступа малообеспеченных слоев к ипотечному финансированию за счет различных механизмов. |
| to exchange experiences and ideas on how to reduce rural poverty through entrepreneurship; | обмен опытом и мнениями по вопросу о путях сокращения масштабов нищеты в сельских районах за счет предпринимательства; |
| The participants agreed that the enabling environment for restructuring was formed by governments through institutional and regulatory actions, which favoured structural change and technological innovation. | Как согласились участники, формирование благоприятной среды для реструктуризации осуществляется правительствами за счет институциональных и регуляторных действий, которые способствуют структурным изменениям и технологическим инновациям. |
| Not only does decentralization of such activities favour regional integration through increased networking, it also improves programme effectiveness and contributes to lower operational costs. | Децентрализация подобной деятельности не только благоприятствует региональной интеграции за счет активизации создания сетей, но также повышает эффективность программ и способствует снижению операционных расходов. |
| The hope has been for an end to stop-go growth and development through export expansion and inflows of private foreign capital. | Они рассчитывали положить конец процессу дискретного роста и развития за счет расширения экспорта и привлечения частного иностранного капитала. |