Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
The need to build capacity to strengthen and expand research programmes, including through transfer of technology and training fellowships, was emphasized. Была подчеркнута необходимость наращивания потенциала укрепления и расширения исследовательских программ, в том числе за счет передачи технологий и учебных стипендий.
He described the efforts to address the regression in production through real-time monitoring and seawater treatment systems to manipulate seawater chemistry. Он охарактеризовал усилия, прилагаемые с целью решить проблему регресса в производстве за счет мониторинга в реальном масштабе времени и внедрения систем манипуляции химических параметров морской воды.
UNDP has contributed to this result through its support to violence reduction initiatives in more than 20 municipalities. ПРООН добилась достижения этого результата за счет поддержки инициатив по сокращения масштабов насилия в более чем 20 муниципалитетах.
The Government of Colombia stated that development cannot occur through economic growth alone but must also include an equitable sharing of its benefits. Правительство Колумбии заявило, что развитие не может быть обеспечено лишь за счет экономического роста, необходимо также справедливое распределение преимуществ, получаемых от него.
The Turks are conquering Germany just like the Kosovars conquered Kosovo: through a higher birth rate. Турки захватывают Германию точно так же, как косовары захватили Косово: за счет повышенной рождаемости.
Such efforts could be reinforced through national action plans developed in collaboration with the private sector, the media and organizations representing migrants, employers and workers. Такие усилия могут быть активизированы за счет национальных планов действий, разрабатываемых в сотрудничестве с частным сектором, средствами массовой информации и организациями, представляющими мигрантов, работодателей и трудящихся.
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms. Как представляется, последние нападения были направлены на обеспечение выживания группы за счет хищения продовольствия, лекарств и оружия.
Measures had been taken to strengthen that right through specific mechanisms and to integrate it into the legislative framework. Были приняты меры по укреплению этого права за счет конкретных механизмов и его включения в законодательную базу.
Indirect costs are the only costs expected to be recovered through programme support costs. Косвенные расходы являются единственным видом затрат, которые должны покрываться за счет расходов на программную поддержку.
Synopsis: The project aims to strengthen national human rights institutions through training and technical support. Краткая справка: проект призван укрепить национальные правозащитные институты за счет организации обучения и предоставления технической поддержки.
This could be achieved through a two-phase process for the full restoration of constitutional order in the country and medium-term stability. Это может быть достигнуто за счет двухэтапного процесса полного восстановления конституционного порядка в стране и среднесрочной стабильности.
a Excludes the Microfinance Department budget self-sustained through interest income on loan distributions. а За исключением Департамента по вопросам микрофинансирования, который самофинансируется за счет процентных поступлений по выданным ссудам.
Diaspora profiles, for example, may be generated through the use of census and administrative data from major countries of destination. Профиль диаспоры, например, можно получить за счет использования переписей населения и административных данных из основных принимающих стран.
All piracy suspects are afforded legal representation on request through a Kenyan non-governmental organization, funded by UNODC. Всем подозреваемым в пиратстве лицам по соответствующему запросу через одну из кенийских неправительственных организаций за счет средств ЮНОДК предоставляется адвокатская помощь.
That gap must be bridged through direct and full meaningful participation with governments and industry in all resource development. Этот разрыв необходимо преодолеть за счет прямого и реального участия во всей деятельности по добыче ресурсов вместе с правительствами и представителями промышленных предприятий.
They included projects to combat the trafficking of women and children through communication strategies, prevention projects, awareness-raising campaigns and assistance to victims. Эти меры включают проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми за счет осуществления коммуникативных стратегий, проведения профилактических мероприятий, организации кампаний по повышению информированности и оказанию помощи пострадавшим.
This can be accomplished most efficiently through the development of cooperative taxonomic centres or groups of experts. Наиболее эффективным образом этого можно достичь за счет создания совместных таксономических центров или групп экспертов.
Strengthening national human rights institutions to fulfil their protection mandate through training and technical support Укрепление правозащитных институтов в части выполнения ими своего мандата по защите за счет организации учебной подготовки и оказания технической поддержки
Wind power particularly has achieved competitiveness in relation to conventional energy sources through auctions. В частности, за счет проведения аукционов энергия ветра теперь может конкурировать с традиционными источниками энергии.
B. Attracting and sustaining investment through enabling regulations and institutions В. Привлечение и удержание инвестиций за счет использования благоприятствующих этому норм и институтов
Entrepreneurial innovation was key for reducing vulnerabilities, contributing to trade diversification and technological change through the introduction of new goods. Предпринимательские инновации являются важнейшим залогом снижения уязвимости, поскольку способствуют диверсификации торговли и внедрению технологических изменений за счет вывода на рынок новых товаров.
The side event also demonstrated how the United Nations system could support Member States in achieving sustainable development through a green economy approach. Это дополнительное мероприятие продемонстрировало также, каким образом система Организации Объединенных Наций могла бы оказать государствам-членам поддержку достижениям устойчивого развития за счет подхода, предусматривающего создание зеленой экономики.
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов.
Countries such as South Africa and Swaziland have achieved notable reductions in the prices of antiretroviral medicines through careful structuring of national tenders. Таким странам, как Южная Африка и Свазиленд, за счет тщательного структурирования национальных тендеров удалось добиться существенного сокращения цен на антиретровирусные лекарственные средства.
Procurement plans for items acquired through project funds had not been prepared. Планов закупок предметов, приобретаемых за счет средств проектов, подготовлено не было.