Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
This discriminating effect can be achieved through the use of radar-, infrared- and/or radiometric-sensors, which are integrated into the sub-munition. Этот разграничивающий эффект может быть достигнут за счет использования радиолокационных, инфракрасных и/или радиометрических датчиков, интегрируемых в суббоеприпас.
The dispenser contains metal rods, which engage military targets through kinetic energy. Контейнер содержит металлические стержни, которые поражают военные цели за счет кинетической энергии.
Furthermore, significant public sector savings would be realized through increased private sector involvement in key sectors of the economy. Кроме того, значительных сбережений для государственного сектора можно было бы добиться за счет расширения участия частного сектора в ключевых секторах экономики.
These forces have fuelled a rise in income inequality, making it less easy to achieve poverty reduction through economic growth. Эти факторы привели к росту неравенства в распределении доходов, создав дополнительные препятствия на пути достижения цели сокращения масштабов нищеты за счет экономического роста.
Reduce the response burden on countries by further rationalizing data collection of international organisations, for example through increased data sharing. Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения нагрузки по предоставлению отчетности на страны.
Their participation will be financed through the trust fund under the Convention. Их участие будет финансироваться за счет средств из целевого фонда Конвенции.
Previously this requirement was arranged through the services of individual contractors. Ранее эти потребности удовлетворялись за счет использования услуг индивидуальных подрядчиков.
The sector performs important social functions through the provision of essential services. За счет предоставления услуг первой необходимости данный сектор выполняет важные общественные функции.
Urban areas provide opportunities for their children through better education and job prospects. Города предлагают их детям дополнительные возможности за счет более качественного образования и перспектив трудоустройства.
One of the posts would be accommodated through redeployment from the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section. Одна из этих должностей будет получена за счет ее перераспределения из штата Секции по вопросам реинтеграции, реабилитации и восстановления.
Poverty alleviation through economic growth, employment and expansion of the economic sectors will not be automatically resolved by market forces and globalization alone. Проблема ликвидации нищеты за счет экономического роста, обеспечение занятости и расширение экономических секторов не будет автоматически разрешена лишь с помощью рыночных сил и глобализации.
Some States had been able to curtail such practices through improved MCS. Некоторым государствам удается сокращать такую практику за счет более эффективных МКН.
Coordination on adaptation plans could be achieved through a high-level national adaptation planning committee similar to a national authority for carbon trading. Координации действий в отношении планов адаптации можно добиться за счет национальных комитетов высокого уровня по планированию адаптационных мер, аналогичных национальным органам по торговле углеродом.
It has dramatically increased the speed and changed the nature of doing business, including through the emergence of electronic commerce. Это резко повысило скорость и изменило характер ведения бизнеса, в том числе за счет возникновения электронной торговли.
A current case is the liberalization of the one agricultural commodity through the erosion of trade preferences given as development assistance to disadvantaged economies. В настоящее время осуществляется либерализация торговли одним видом сельскохозяйственного сырья за счет ослабления действия торговых преференций, предоставленных в виде помощи в целях развития странам с неблагополучным состоянием экономики.
Such a goal could be achieved through a universal periodic review based on objective and reliable information. Такая цель может быть достигнута за счет общего периодического обзора на основе объективной и достоверной информации.
Regional organizations bring advantages to the maintenance of international peace and security, including through their proximity and an informed understanding of specific conflict situations. Региональные организации привносят свои преимущества в дело поддержания международного мира и безопасности, в том числе за счет их близости к конкретным конфликтным ситуациям и тонкого их понимания.
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства.
We should persist in our efforts to strengthen the world body through reform. Нам следует упорно продолжать свои усилия по укреплению этого всемирного органа за счет его реформирования.
Iceland's story is testimony to the fact that it is through civilized coexistence within the community of nations that societies prosper. История Исландии - это доказательство того, что процветание обществ достигается за счет цивилизованного сосуществования в сообществе наций.
This is an intractable cultural problem that can be ameliorated only through education and enlightenment. Эта непреодолимая культурная проблема может быть устранена лишь за счет образования и просвещения.
Additional steps had been taken to encourage good governance in the Territories through improved regulation of financial services to meet internationally acceptable standards. Были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения на территориях социально ориентированного управления за счет усовершенствованного регулирования финансовых услуг в соответствии со стандартами, приемлемыми в международном масштабе.
Before liberalization, these gaps were partly compensated for by targeted financial support through specialist agricultural banks. До начала либерализации эти пробелы частично компенсировались за счет целевой финансовой помощи, предоставляемой через специализированные сельскохозяйственные банки.
Some small markets are attractive for other, operationally oriented reasons, and more could become so through policies of regional or subregional integration. Некоторые небольшие рынки являются привлекательными по другим причинам оперативного характера, и их число может быть увеличено за счет осуществления мер в области региональной и субрегиональной интеграции.
Japan wished to reiterate its position that additional resource requirements should be absorbed within existing resources through redeployment and prioritization. Япония хотела бы вновь заявить о своей позиции, которая состоит в том, что потребности в дополнительных средствах должны покрываться за счет имеющихся ресурсов через посредство их перераспределения и приоритезации.