The contractor builds the house through his own resources or a bank loan. |
Подрядчик за счет собственных средств или беспроцентного кредита банка осуществляет строительство дома. |
The Internet Governance Forum secretariat is funded through extrabudgetary contributions. |
Секретариат Форума по вопросам управления Интернетом финансируется за счет внебюджетных взносов. |
United Nations organizations are mostly financed through contributions from Member States. |
Организации системы Организации Объединенных Наций финансируются главным образом за счет взносов государств-членов. |
Large savings can be expected from demand management in water, energy and financial resources through increased efficiency and reduced consumption. |
Огромной экономии можно ожидать от регулирования спроса в области водных, энергетических и финансовых ресурсов за счет повышения эффективности и сокращения потребления. |
Most care for these diseases is covered through out-of-pocket payments, leading to catastrophic medical expenditures. |
Большая часть ухода за этими заболеваниями покрывается за счет собственных средств пациентов, что ведет к катастрофическим медицинским расходам. |
A. Reducing energy demand through more efficient use |
А. Уменьшение спроса на энергию за счет ее более эффективного использования |
Interregional development of stranded gas wells through pipeline expansion can help facilitate a shift from coal to natural gas. |
Межрегиональное освоение удаленных друг от друга газовых месторождений за счет расширения сети трубопроводов может способствовать переходу с угля на природный газ. |
Senior-level discussions have contributed to development of recommendations on approaches to achieving greater convergence through strengthened oversight and internal governance bodies. |
Консультации на высшем управленческом звене позволили выработать рекомендации в отношении применения таких подходов, которые позволяли бы добиваться более полной слаженности в работе за счет укрепления органов надзора и внутреннего контроля. |
Coordination and oversight of the organizational improvement process was also strengthened through the convergence of all four result areas under a single project board. |
За счет объединения всех четырех областей достижения результатов под единым руководством комиссии по осуществлению проектов удалось также укрепить компоненты координации и надзора в рамках процесса модернизации организационных структур. |
Policy instruments may be deployed to facilitate and encourage these relations, including through the development of appropriate skills. |
Можно задействовать инструменты политики для облегчения и поощрения этих взаимосвязей, в том числе за счет развития соответствующих профессиональных навыков. |
Public support to the formation and development of clusters, including through infrastructure investment, can help companies to gain competitive advantages. |
Государственная поддержка формирования и развития таких групп, в том числе за счет инвестиций в инфраструктуру, может помогать компаниям получать конкурентные преимущества. |
Intellectual property rights provide a degree of protection from competition but they also facilitate funding, including through asset-based forms of financing. |
Права интеллектуальной собственности обеспечивают определенную защиту от конкуренции, но в то же время помогают мобилизовывать средства, в том числе за счет финансирования на основе активов. |
Identifying target communities for providing electricity through solar energy |
Определение конкретных общин для обеспечения электроэнергией за счет использования солнечной энергии |
It provides grants or food to households that are chronically food-insecure and aims to build community assets through labour-intensive public works. |
Эта программа предусматривает предоставление субсидий или продуктов питания домашним хозяйствам, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия, и направлена на создание общинных активов за счет выполнения трудоемких общественных работ. |
When girls have access to education, they are physically protected in classrooms and psychologically building a sense of agency through their academic achievements. |
Когда девочки имеют доступ к образованию, они пользуются физической защитой в помещениях школы и психологически формируют в себе чувство значимости за счет своих достижений в учебе. |
The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. |
Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
High-income countries have reduced rates from cardiovascular disease through a combination of prevention and treatment. |
Страны с высоким уровнем доходов уменьшили коэффициенты сердечно-сосудистых заболеваний за счет сочетания профилактики и лечения. |
The resources of APCICT are generated through voluntary contributions from members and associate members of ESCAP. |
Активы АТЦИКТ образуются за счет добровольных взносов членов и ассоциированных членов ЭСКАТО. |
National development objectives can be supported through strategic investments in sustainable natural resource management in several ways, as illustrated in table 1. |
Цели национального развития могут поддерживаться за счет стратегических инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами несколькими способами, что иллюстрируется в таблице 1. |
The system will improve the organization's human resource performance management capacity through more objective 180-degree feedback and evaluation of staff performance. |
Эта система призвана повысить потенциал организации в области управления людскими ресурсами за счет налаживания более объективной непосредственной обратной связи и использования механизма оценки эффективности работы сотрудников. |
Mobilize financial resources for investments in water supply and sanitation through appropriate prices for water and ecosystem services. |
Мобилизовывать финансовые ресурсы для инвестирования в водоснабжение и санитарию за счет установления надлежащих цен на воду и экосистемные услуги. |
This will only be achieved through keen understanding of the needs in other regions. |
Эта задача может быть решена только за счет глубокого понимания потребностей других регионов. |
Technical assistance and training activity on a smaller scale are supported through the Fund's own budget. |
Меньшая доля мероприятий в области технической помощи и учебной подготовки осуществляется за счет собственных средств Фонда. |
Consequently, social protection programmes aim to tackle many aspects of poverty through investment in human and social capital. |
Вследствие этого программы социальной защиты направлены на борьбу со многими аспектами нищеты за счет осуществления инвестиций в человеческий и социальный капитал. |
It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. |
Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |