But Japan has only pushed the aim to achieve its unilateral ambition through the talks. |
Но Япония преследует лишь одну цель: реализовать за счет переговоров свою одностороннюю амбицию. |
To achieve this objective, we should break the political deadlock through debate and dialogue. |
Чтобы достичь этой цели, нам следует преодолеть политический затор за счет дискуссий и диалога. |
In short, issues on verification should be resolved through negotiation, not necessarily before. |
Словом, проблемы проверки следует разрешить за счет переговоров, а не обязательно до них. |
We must meet challenges in the space arena through the active pursuit of consensus rather than waiting for the emergence of irreconcilable interests. |
Нам нужно подхватывать вызовы на космической арене за счет активной реализации консенсуса, а не дожидаясь возникновения непримиримых интересов. |
No conventional attack can be repulsed through the use of nuclear weapons. |
Никакое обычное нападение не может отражаться за счет применения ядерного оружия. |
This is possible only through political will and consensus on the proposed programme of work. |
А это возможно только за счет политической воли и консенсуса по предлагаемой программе работы. |
consolidate technical and programming presence through the increased regionalization of operations. |
с) укрепления технической и программной деятельности на местах за счет расширенного перевода операций на региональную основу. |
Efficiencies and cost-effectiveness will be realised through rationalization of corporate structures, sound financial management, optimization of technology, and improvements in business processes systems. |
Эффективность и конкурентоспособность будут достигнуты за счет рационализации корпоративных структур, грамотного финансового управления, оптимизации технологии и совершенствования систем ведения коммерческой деятельности. |
Participation of women and youth in decision-making could be enhanced through appropriate legislative and administrative measures. |
Участие женщин и молодежи в процессе принятия решений могло бы быть расширено за счет соответствующих законодательных и административных мер. |
Soil protection can be maximized through the use of direct sowing methods for energy crops. |
Защита почв может быть обеспечена в максимальной степени за счет использования различных методов посева энергетических культур. |
Increase transparency and accountability through better information, information sharing and training. |
Повышение степени транспарентности и подотчетности за счет улучшения качества информации, обмена информацией и осуществления профессиональной подготовки; |
Other meeting costs covered by host country funded through contribution in kind |
Другие расходы по организации и проведению совещаний, покрытые принимающими странами за счет взносов натурой |
If required, the new Administrator would assess if any additional budgetary requirements could be accommodated through reprioritization. |
При необходимости новый Администратор рассмотрит возможность удовлетворения любых дополнительных бюджетных потребностей за счет пересмотра существующих приоритетов. |
Improvement of livelihoods opportunities will be emphasized through identification of innovative income-generation activities which can be replicated throughout the rural areas. |
Особое внимание будет уделяться возможностям улучшения условий жизни за счет выявления новаторских приносящих доход видов деятельности, осуществление которых может быть распространено на все сельские районы. |
They can be inculcated through practical measures in the institutions and people providing basic infrastructure and services. |
Они могут быть внедрены при помощи практических мер на институциональном уровне и на уровне людей за счет обеспечения базовой инфраструктуры и услуг. |
He wondered whether sufficient efforts had been made to identify ways of financing new priorities through the redeployment of existing resources from low-priority areas. |
Он сомневается в том, что были предприняты достаточные усилия для выявления путей финансирования новых приоритетных направлений за счет перераспределения имеющихся ресурсов из областей, имеющих второстепенное значение. |
Posts redeployed for an expected duration of less than one year have been filled through lateral reassignment or short-term recruitment, under established procedures. |
Должности, переданные на срок до одного года, заполнялись за счет горизонтального перевода или краткосрочного найма согласно установленным процедурам. |
Interventions to increase agricultural productivity to reduce poverty and hunger through greater extraction of water must be balanced with water conservation measures. |
Важно найти разумный баланс между повышением производительности сельского хозяйства за счет увеличения добычи воды в целях борьбы с нищетой и голодом и мерами по охране водных ресурсов. |
The database is located on the WHO website and will be updated regularly, through contributions from partner organizations. |
База данных размещается на веб-сайте ВОЗ и будет регулярно обновляться за счет информации, предоставляемой организациями-партнерами. |
Staff skills will be upgraded substantially through advanced training in forensic auditing, ICT and communications. |
Уровень квалификации сотрудников будет существенно повышен за счет усиленной подготовки по вопросам судебно-бухгалтерской экспертизы, ИКТ и коммуникации. |
Training is provided through workshops and various forms of electronic learning. |
Подготовка кадров обеспечивается за счет проведения практикумов и различных форм электронного обучения. |
Others cope through receiving assistance from relatives. |
Другие выживают за счет помощи, оказываемой родственниками. |
Any confusion between the two should be addressed through the proper dissemination of appropriate information. |
Любую неясность в отношении этих двух публикаций следует устранять за счет надлежащего распространения соответствующей информации. |
The Advisory Committee notes that a fourth courtroom, financed through voluntary contributions, was inaugurated in 2005. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2005 году был открыт четвертый зал судебных заседаний за счет финансирования по линии добровольных взносов. |
The overall objective of the workshops was to promote women's human rights through the enhanced implementation of the Convention at the domestic level. |
Общая цель эти практикумов заключалась в содействии уважению прав человека женщин за счет активизации осуществления Конвенции на национальном уровне. |