The protocol is a legally binding instrument that has proved effective for maintaining EMEP through the work of its international centres. |
Протокол является документом, имеющим обязательную юридическую силу, который доказал свою эффективность в плане поддержания потенциала ЕМЕП за счет деятельности ее международных центров. |
Currently, a significant part of the ESCAP security requirements is met through outsourcing. |
В настоящее время значительная часть потребностей ЭСКАТО в области безопасности удовлетворяется за счет привлечения таких сотрудников извне. |
We believe that the full impact of the Agreement can only be attained through universal acceptance of its provisions. |
Считаем, что воздействие этого Соглашения в полную силу может быть достигнуто только за счет всеобщего признания его положений. |
It is in the interest of the global community that those species be protected and preserved through renewed efforts in international cooperation. |
В интересах мирового сообщества эти виды необходимо защитить и сохранить за счет активизации усилий в области международного сотрудничества. |
In this regard, the international community was encouraged to support such efforts through the provision of financial and technical resources. |
В этой связи международному сообществу было предложено оказать поддержку таким усилиям за счет предоставления финансовых и технических ресурсов. |
It empowers people and prevents the abuse of power by authority through checks and balances. |
Она наделяет народ правами и полномочиями и предотвращает злоупотребление администрацией своей властью за счет системы сдержек и противовесов. |
Supplementary compensation through funds to be established by the State in which the installation is situated is provided as the second tier. |
Дополнительное возмещение за счет средств фондов, учреждаемых государством, в котором находится установка, предоставляется в качестве второго уровня. |
This was solved through the tacit understanding that States might enter reservations if they could not accept compulsory referral to a fact-finding commission. |
Этот вопрос был решен за счет негласного понимания о том, что, если государства не могут согласиться на обязательное обращение в комиссию по установлению фактов, они могут выступить с соответствующей оговоркой. |
The Centre's training programme lecturers were secured through partnerships with relevant international organizations. |
Участие лекторов в учебных программах Центра было обеспечено за счет партнерских связей с соответствующими международными организациями. |
These were aimed at making information more accessible through improvements in navigation. |
Эта модернизация была направлена на повышение степени доступности информации за счет совершенствования навигационных средств. |
Any additional requirements that may arise to strengthen this section will be accommodated through the utilization of vacant posts. |
Любые дополнительные потребности, которые могут возникнуть в связи с укреплением этого подразделения, будут обеспечены за счет использования вакантных должностей. |
It can do so indirectly through the deterrence effect. |
Оно может косвенно содействовать этому за счет фактора сдерживания. |
There is need for greater support to establish and empower national coordinating agencies and focal points, particularly through manpower training. |
Мы нуждаемся в более активной поддержке процесса создания и наделения полномочиями национальных координационных учреждений и центров, особенно за счет профессиональной подготовки кадров. |
Under specific mandates, in coordination with subregional offices and the Centre for Corporate Governance, financed through private funding. |
В соответствии с конкретными мандатами, в координации с субрегиональными отделениями и центром корпоративного управления, финансируется за счет частных средств. |
The second pillar is "poverty reduction through economic growth". |
Второй основной принцип касается «Сокращения нищеты за счет экономического роста». |
IDEAL contributes to achieving national targets for enrolment, completion and learning outcomes through three sub-projects. |
Проект ИДЕАЛ способствует достижению национальных целевых показателей зачисления учащихся, завершения ими обучения и получения необходимых знаний за счет осуществления трех подпроектов. |
Moreover, it made no recommendations for reductions to be achieved through efficiency gains and the phasing out of obsolete mandates. |
Кроме этого, он не выносит никаких рекомендаций в отношении уменьшения объема ассигнований за счет повышения эффективности и постепенной отмены устаревших мандатов. |
The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. |
Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |
The Summit offered an unprecedented opportunity to work with the African Union in combating poverty and social exclusion in Africa through Decent Work. |
Эта встреча явится уникальной возможностью для сотрудничества с Африканским союзом в борьбе с нищетой и социальным отторжением в Африке за счет обеспечения достойных условий труда. |
He reiterated that international terrorism in all its forms and manifestations could only be eliminated through concerted and sustained international cooperation. |
Он подтверждает, что международный терроризм во всех его формах и проявлениях может быть ликвидирован только за счет осуществления координируемого и постоянного международного сотрудничества. |
This success must be nurtured and preserved through the continuing vigilance and support of the international community. |
Этот успех надо развивать и сохранять за счет неизменной бдительности и поддержки со стороны международного сообщества. |
In a true spirit of partnership, these cannot be addressed through the efforts of the African countries alone. |
Если говорить о подлинном духе партнерства, то нельзя решать эти проблемы исключительно за счет усилий африканских стран. |
It needs various forms of assistance from the international community, particularly through two types of action. |
Она нуждается в различных формах помощи со стороны международного сообщества, в частности за счет двух типов действий. |
It is often assumed that the General Assembly could acquire greater effectiveness through far-reaching amendments of the Charter. |
Часто полагают, что Генеральная Ассамблея может стать более эффективной за счет далеко идущих поправок к Уставу. |
The Centre will be operated within the framework of WHO capacity-building projects to fight HIV/AIDS and through German funding. |
Этот Центр будет функционировать в рамках проектов по созданию потенциала для борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также за счет средств, выделенных Германией. |