| The protocol is a legally binding instrument that has proved effective for maintaining EMEP through the work of its international centres. | Протокол является документом, имеющим обязательную юридическую силу, который доказал свою эффективность в плане поддержания потенциала ЕМЕП за счет деятельности ее международных центров. |
| Currently, a significant part of the ESCAP security requirements is met through outsourcing. | В настоящее время значительная часть потребностей ЭСКАТО в области безопасности удовлетворяется за счет привлечения таких сотрудников извне. |
| We believe that the full impact of the Agreement can only be attained through universal acceptance of its provisions. | Считаем, что воздействие этого Соглашения в полную силу может быть достигнуто только за счет всеобщего признания его положений. |
| It is in the interest of the global community that those species be protected and preserved through renewed efforts in international cooperation. | В интересах мирового сообщества эти виды необходимо защитить и сохранить за счет активизации усилий в области международного сотрудничества. |
| In this regard, the international community was encouraged to support such efforts through the provision of financial and technical resources. | В этой связи международному сообществу было предложено оказать поддержку таким усилиям за счет предоставления финансовых и технических ресурсов. |
| It empowers people and prevents the abuse of power by authority through checks and balances. | Она наделяет народ правами и полномочиями и предотвращает злоупотребление администрацией своей властью за счет системы сдержек и противовесов. |
| Supplementary compensation through funds to be established by the State in which the installation is situated is provided as the second tier. | Дополнительное возмещение за счет средств фондов, учреждаемых государством, в котором находится установка, предоставляется в качестве второго уровня. |
| This was solved through the tacit understanding that States might enter reservations if they could not accept compulsory referral to a fact-finding commission. | Этот вопрос был решен за счет негласного понимания о том, что, если государства не могут согласиться на обязательное обращение в комиссию по установлению фактов, они могут выступить с соответствующей оговоркой. |
| The Centre's training programme lecturers were secured through partnerships with relevant international organizations. | Участие лекторов в учебных программах Центра было обеспечено за счет партнерских связей с соответствующими международными организациями. |
| These were aimed at making information more accessible through improvements in navigation. | Эта модернизация была направлена на повышение степени доступности информации за счет совершенствования навигационных средств. |
| Any additional requirements that may arise to strengthen this section will be accommodated through the utilization of vacant posts. | Любые дополнительные потребности, которые могут возникнуть в связи с укреплением этого подразделения, будут обеспечены за счет использования вакантных должностей. |
| It can do so indirectly through the deterrence effect. | Оно может косвенно содействовать этому за счет фактора сдерживания. |
| There is need for greater support to establish and empower national coordinating agencies and focal points, particularly through manpower training. | Мы нуждаемся в более активной поддержке процесса создания и наделения полномочиями национальных координационных учреждений и центров, особенно за счет профессиональной подготовки кадров. |
| Under specific mandates, in coordination with subregional offices and the Centre for Corporate Governance, financed through private funding. | В соответствии с конкретными мандатами, в координации с субрегиональными отделениями и центром корпоративного управления, финансируется за счет частных средств. |
| The second pillar is "poverty reduction through economic growth". | Второй основной принцип касается «Сокращения нищеты за счет экономического роста». |
| IDEAL contributes to achieving national targets for enrolment, completion and learning outcomes through three sub-projects. | Проект ИДЕАЛ способствует достижению национальных целевых показателей зачисления учащихся, завершения ими обучения и получения необходимых знаний за счет осуществления трех подпроектов. |
| Moreover, it made no recommendations for reductions to be achieved through efficiency gains and the phasing out of obsolete mandates. | Кроме этого, он не выносит никаких рекомендаций в отношении уменьшения объема ассигнований за счет повышения эффективности и постепенной отмены устаревших мандатов. |
| The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. | Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |
| The Summit offered an unprecedented opportunity to work with the African Union in combating poverty and social exclusion in Africa through Decent Work. | Эта встреча явится уникальной возможностью для сотрудничества с Африканским союзом в борьбе с нищетой и социальным отторжением в Африке за счет обеспечения достойных условий труда. |
| He reiterated that international terrorism in all its forms and manifestations could only be eliminated through concerted and sustained international cooperation. | Он подтверждает, что международный терроризм во всех его формах и проявлениях может быть ликвидирован только за счет осуществления координируемого и постоянного международного сотрудничества. |
| This success must be nurtured and preserved through the continuing vigilance and support of the international community. | Этот успех надо развивать и сохранять за счет неизменной бдительности и поддержки со стороны международного сообщества. |
| In a true spirit of partnership, these cannot be addressed through the efforts of the African countries alone. | Если говорить о подлинном духе партнерства, то нельзя решать эти проблемы исключительно за счет усилий африканских стран. |
| It needs various forms of assistance from the international community, particularly through two types of action. | Она нуждается в различных формах помощи со стороны международного сообщества, в частности за счет двух типов действий. |
| It is often assumed that the General Assembly could acquire greater effectiveness through far-reaching amendments of the Charter. | Часто полагают, что Генеральная Ассамблея может стать более эффективной за счет далеко идущих поправок к Уставу. |
| The Centre will be operated within the framework of WHO capacity-building projects to fight HIV/AIDS and through German funding. | Этот Центр будет функционировать в рамках проектов по созданию потенциала для борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также за счет средств, выделенных Германией. |