| However, in the given framework it has not been possible to achieve results through the application of the methodology. | Однако в рамках данной структуры не оказалось возможным достичь результатов за счет применения методологии. |
| CNSS is funded through workers' and employers' contributions. | НФСО финансируется за счет взносов работников и работодателей. |
| Efficient land use management could be enhanced through computerization of land records and data. | Повысить эффективность землепользования можно за счет компьютеризации данных о земельных участках. |
| Growth in priority areas was to be funded largely through the reallocation of resources. | Рост в приоритетных областях в основном финансируется за счет перераспределения ресурсов. |
| The capacity of the CEB secretariat will continue to be augmented through the secondment of staff from member organizations. | Потенциал секретариата КСР будет и далее укрепляться за счет прикомандирования сотрудников из организаций-членов. |
| For most specialized agencies, the regular budget is funded through assessed contributions. | Регулярный бюджет большинства специализированных учреждений финансируется за счет начисленных взносов. |
| The transitional period presents an enormous challenge for ensuring the protection of human rights through adequate policing and the effective administration of justice. | Переходный период ставит сложную задачу обеспечения защиты прав человека за счет надлежащего полицейского контроля и эффективного отправления правосудия. |
| Create opportunities for income generation for persons with disabilities through skilled employment and self employment activities. | Создавать инвалидам возможности для получения дохода за счет квалифицированного трудоустройства и самодеятельной активности. |
| The function should be accommodated through redeployment of a post at the Assistant Secretary-General level. | Это необходимо обеспечить за счет передачи соответствующей должности уровня помощника Генерального секретаря. |
| These requirements and corresponding court deadlines have been met through the use of overtime resources. | Оглашение документов и соблюдение соответствующих сроков обеспечивалось за счет сверхурочной работы. |
| In the 1970s, the breed began to be revived through increased public interest. | В 1970-х порода начала возрождаться за счет повышенного общественного интереса. |
| The work is currently being conducted to acquire debt financing through the funds of Korean and European export credit agencies. | Проводится работа по привлечению заёмного финансирования за счет средств корейских и европейских экспортно-кредитных агентств. |
| A big part of those works of art are obtained through donations. | Большая часть этих произведений искусства была получена за счет пожертвований. |
| The support for HDMI and D-sub ports is also achieved through separate dongles. | Поддержка HDMI- и D-Sub-разъемов также достигается за счет отдельных переключателей. |
| The choice of real estate with the help of our portal is simplified through the detailed descriptions and quality photos. | Выбор объектов недвижимости при помощи нашего портала упрощается за счет подробных описаний и качественных фотографий. |
| General Services achieved this reduction through the consolidation of organizational units within the section and the streamlining of procedures. | Это сокращение было осуществлено за счет объединения организационных подразделений в рамках секции и за счет рационализации процедур. |
| The banking sector has been reinforced through the opening of a new international bank. | Банковский сектор был укреплен за счет открытия нового международного банка. |
| Therefore, the Committee recommended that further stages of the study should be carried out through the use of internal expertise. | Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы на следующих этапах исследование проводилось за счет использования внутренних специалистов. |
| The interests of the Non-Self-Governing Territories could be served through meaningful collaboration between the General Assembly and the various regional commissions. | Интересы несамоуправляющихся территорий можно удовлетворять за счет конструктивного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и различными региональными комиссиями. |
| The policy of deterrence through the possession of nuclear weapons of mass destruction is simply absurd. | Политика сдерживания за счет обладания ядерным оружием массового уничтожения просто абсурдна. |
| In certain cases, sustainability may also be achieved through recourse to the private market channels of the recipient country. | В определенных случаях устойчивость может также достигаться за счет использования частных рыночных каналов страны-получателя. |
| The amount is inclusive of the two-thirds share to be met through voluntary contributions from the Government of Kuwait. | Две трети этой суммы должны покрываться за счет добровольных взносов правительства Кувейта. |
| The costs would have to be met through voluntary contributions and the Secretariat would try to enlist the cooperation of universities. | Затраты должны покрываться за счет добровольных взносов, и Секретариат попытается привлечь к сотрудничеству университеты. |
|   SURE provides convenient tools for data editing and takes advantages of powerful navigating through the questionnaire arrays. |   SURE предоставляет удобные средства редактирования данных за счет мощной навигации по массивам анкет. |
| Prices are expected to drop further over the next few years through economies of scale and increased competition. | Ближайшие несколько лет будет ожидаться понижение цен за счет эффекта масштаба и возрастанием конкуренции. |