The main concern now focuses on humanity's ability to cause additional changes through the increasing concentration of greenhouse gases and through other anthropogenically induced perturbations. |
Основную озабоченность сейчас вызывает способность человечества вызывать дополнительные изменения за счет повышения концентрации "парниковых" газов и посредством других возмущений в результате антропогенной деятельности. |
Regional organizations and agencies that continue democratic consolidation efforts through peacebuilding activities should be identified early and supported by the United Nations through mobilized funding and cooperation. |
На самом раннем этапе необходимо выявлять региональные организации и учреждения, продолжающие усилия по укреплению демократии в рамках миротворческой деятельности, и Организации Объединенных Наций следует оказывать им поддержку за счет мобилизации финансовых средств и сотрудничества. |
The specific nature of social and economic rights requires their promotion through economic and fiscal policies, as well as through their legal recognition. |
Особый характер социальных и экономических прав обусловливает необходимость их поощрения в рамках экономической и финансовой политики, а также за счет их юридического признания. |
Peacekeeping operations have been able to provide strategic lift through letters of assistance from Member States or through the commercial market. |
В рамках операций по поддержанию мира удавалось обеспечить стратегические перевозки за счет использования услуг государств-членов на основании письма-заказа или рыночных услуг. |
Over its initial five-year, start-up, phase, UNSCP is intended to become self-sustaining, being financed largely through user service fees and income generated through training activities. |
В течение первоначальных пяти лет, т.е. на начальном этапе, предусматривается, что ПКПООН станет самообеспечиваемой организацией, финансируемой в значительной степени за счет платы за услуги, предоставляемые пользователям, и поступлений от учебной деятельности. |
Military capacity-building within the Department of Peacekeeping Operations might be better achieved through consultants or general temporary assistance than through the creation of new posts. |
Укрепление военного потенциала Департамента операций по поддержанию мира может быть более эффективно обеспечено за счет консультантов или временного персонала общего назначения, чем за счет создания новых должностей. |
This could be achieved by removing constraints and disincentives through the policy process and by introducing appropriate incentives through a decentralized investment programme. |
Этого можно добиться путем решения проблем и устранения негативных стимулов за счет принятия соответствующих директивных мер, а также путем создания надлежащих стимулов с помощью децентрализованной программы инвестиций. |
In response to this situation, we aim at social integration of these groups through active policies and not through calling for simple reforms of the penal code. |
Перед лицом такой ситуации мы стремимся добиться социальной интеграции этих групп путем проведения активной политики, а не просто за счет пересмотра положений уголовного кодекса. |
Such academic exchanges are carried out through the provision of fellowships for research and advanced training in leading biotechnology laboratories within the region and also through the conduct of short training courses. |
Эти научные обмены осуществляются посредством предоставления стипендий для проведения исследований и повышения квалификации в ведущих биотехнологических лабораториях региона, а также за счет организации краткосрочных учебных курсов. |
In many countries, there has been a strong strategic focus on increasing industrial productivity through building up indigenous technological capabilities while at the same time encouraging inward technology flows through FDI. |
Во многих странах был взят твердый стратегический курс на повышение производительности промышленного производства посредством наращивания местного технологического потенциала при одновременном поощрении притока технологии за счет ПИИ. |
Job creation in rural areas is to be encouraged through labour-intensive schemes, such as road repair and maintenance, and through self-employment and microcredit. |
Предполагается поощрять создание рабочих мест в сельских районах путем организации таких трудоемких работ, как ремонт и обслуживание дорожной сети, а также за счет самостоятельной занятости и предоставления микрокредитов. |
It is important to enhance the implementation of the resolution through multiple means, including through the provision of technical assistance, outreach activities and the holding of seminars. |
Повышать качество выполнения этой резолюции важно сразу несколькими средствами, в том числе за счет оказания технической помощи, агитационно-пропагандистской деятельности и проведения семинаров. |
Participating plants enter into legally binding agreements to achieve emission reductions, primarily through adoption of best practices in plant operation, determined through benchmarking of the most efficient plants. |
В рамках этой программы участвующие электростанции заключают юридически обязательные соглашения, направленные на снижение выбросов, в первую очередь за счет применения передовой практики эксплуатации электростанций, определяемой путем анализа работы наиболее эффективных электростанций. |
This might be achieved through publication of a scoping report or through a scoping meeting. |
Эта задача может быть решена за счет опубликования доклада об определении сферы охвата или организации совещания по вопросам определения сферы охвата. |
We legitimize those who seek to achieve their goals through violence and terror at the expense of leaders willing to resolve disputes through peaceful dialogue. |
Мы легитимируем тех, кто стремится достичь своих целей путем насилия и террора за счет лидеров, готовых урегулировать споры на основе мирного диалога. |
(b) Creating an enlightened society through free and responsible media and through efficient information infrastructure; |
Ь) формировании просвещенного общества за счет бесплатных и ответственных средств массовой информации и создания эффективной информационной инфраструктуры; |
Those welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the decisions of the Court and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than through the use of force. |
Эти отрадные тенденции являются четким подтверждением растущего доверия к решениям Суда и предпочтения урегулирования споров не за счет применения силы, а с помощью арбитража. |
These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. |
Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения. |
The international community must provide support not only through development cooperation, but also through improved trade access for African countries to the markets of the developed world. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку не только посредством сотрудничества в целях развития, но и за счет расширения доступа товаров из развивающихся стран на рынки стран развитого мира. |
Many of the activities financed through such contributions fell within the core mandate of the Organization and should therefore be financed through the regular budget. |
Многие из мероприятий, финансируемых за счет таких взносов, относятся к основному мандату Организации и поэтому они должны финансироваться по регулярному бюджету. |
The coordination mechanism between OCHA and UNHCR was further enhanced through regular contact through the inter-agency coordination framework. |
Эффективность деятельности механизма координации между УВКБ и УКГД повышалась также за счет регулярных контактов в рамках межучрежденческой координации. |
UNAMA has an important role to play, in particular through the disbandment of illegal armed groups and through dialogue with the Afghan authorities. |
МООНСА призвана сыграть в этом важную роль, в частности за счет расформирования незаконных вооруженных групп и организации диалога с афганскими властями. |
The members of ACC have pledged to take steps and develop common policies on retaining women, inter alia, through effective spousal employment assistance and through inter-agency mobility. |
Члены АКК обязались принимать меры и выработать общую политику в отношении удержания на службе женщин, в том числе путем содействия эффективному трудоустройству супруг и за счет межучрежденческой мобильности. |
Thus, Africa is the only region of the world where development through public investment is larger than that through private investment. |
Таким образом, Африка - это единственный регион мира, где развитие в большей степени осуществляется за счет государственных, а не частных инвестиций. |
Adverse effects sustained by the rural poor through decentralization can be mitigated through government support for the organization and knowledge empowerment of the rural poor. |
Негативные последствия децентрализации для бедных слоев на селе можно смягчить за счет государственной поддержки их организаций и их просвещения. |