This can be addressed to some extent through downsizing by consolidating mandates. |
Это можно в некоторой степени урегулировать посредством сокращения штатов за счет укрупнения мандатов. |
There are, however, opportunities to achieve even greater results, through both programmatic and structural improvements and enhanced efficiencies. |
Однако имеются возможности для достижения еще больших результатов как посредством внесения программных и структурных усовершенствований, так и за счет повышения эффективности. |
A drastic increase in the pace of housing construction through private investments was registered in the recent years. |
В последние годы отмечается резкое увеличение темпов жилищного строительства, осуществляемого за счет частных инвестиций. |
It provides a healthy and protective environment for children through the provision of adequate water and sanitation facilities and discouraging corporal punishment and harassment. |
Она предусматривает здоровое и безопасное окружение для детей за счет создания необходимых систем водоснабжения и канализации и запрещения телесных наказаний и запугивания. |
It has also enacted the procedure to lead to better investment yields through more effective and better management of funds. |
Закон также ввел процедуру, обеспечивающую лучшую доходность инвестиции за счет более эффективного и оперативного управления фондами. |
Increased industrial competitiveness through energy conservation. |
Повышение конкурентоспособности промышленности за счет энергосбережения. |
The Centre is a bridge-building organization that offers support through competence-based and advocacy activities. |
Центр играет роль посреднической организации, которая оказывает поддержку за счет предоставления квалифицированной консультативной и адвокатской помощи. |
Peri-urban areas can also benefit from social inclusion programmes that upgrade existing informal settlements and prevent the formation of new ones through adequate spatial planning. |
Пригородные районы могут также получить пользу от реализации программ социальной реинтеграции, направленных на улучшение состояния существующих неформальных поселений и предотвращение создания новых за счет адекватной пространственной планировки. |
There is a growing debate on the merit of increasing agricultural productivity through agricultural intensification, and its impacts on forests. |
Ведутся все более острые споры о ценности увеличения сельскохозяйственного производства за счет интенсификации сельского хозяйства и его последствиях для лесов. |
Therefore, better systematic forest data is needed, particularly on the non-cash and informal benefits forests generate through non-wood forest products. |
Таким образом, требуются более систематизированные данные о лесах, в частности о неденежных и неформальных выгодах, которые леса приносят за счет недревесной лесной продукции. |
Myanmar Forestry Week raised awareness through the encouragement of public participation in environmental conservation and forest development programmes. |
Проведена Неделя лесного хозяйства в Мьянме, которая способствовала повышению информированности за счет поощрения участия населения в деятельности по охране окружающей среды и развитию лесного хозяйства. |
One of the major underlying objectives of the various groups is to strengthen financial stability through transparency and market discipline. |
Одна из главных целей деятельности указанных групп состоит в укреплении финансовой стабильности за счет обеспечения транспарентности и рыночной дисциплины. |
Accountability is maintained through use of the Implementation Committee, a requirement for national reports and reviews of the sufficiency and effectiveness of the Protocol. |
Подотчетность обеспечивается за счет использования Комитетом по осуществлению требования о представлении национальных докладов и обзоров о достаточности и эффективности Протокола. |
This will be done through capacity building activities and the development of a study. |
Эта деятельность будет осуществляться за счет усилий по укреплению потенциала и разработки исследования. |
Savings from the regular budget should be made, including through: |
Следует экономить средства, выделяемые из регулярного бюджета, в том числе за счет: |
Lusaka was currently exploring the options of raising money through municipal bonds and private-public partnerships to rebuild its housing stock. |
В настоящее время власти Лусаки изучают варианты мобилизации средств за счет выпуска муниципальных облигаций и создания государственных/частных партнерств для восстановления жилого фонда. |
The approximately two thirds of remaining extra budgetary needs will be sought through resource mobilization efforts. |
Приблизительно две трети остальных внебюджетных потребностей ГМ попытается удовлетворить за счет усилий по мобилизации ресурсов. |
From a policy perspective, this link can be promoted through a more formal tie between NAPs and CDPs. |
С точки зрения политики способствовать укреплению этой связи можно за счет установления более формальной связи между НПД и ПКР. |
Regional and subregional programmes and projects are developed, supported and sustained through Special Resources for Africa (SRA). |
Разработка и поддержка региональных и субрегиональных программ и проектов осуществляется за счет Специальных ресурсов для Африки (СРА). |
The organization works towards achieving the Millennium Development Goals through service projects, most of which coincide with its programme initiatives. |
Организация работает для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет осуществления проектов оказания услуг, большая часть которых совпадает с ее программными инициативами. |
Activities conducted in relation to the International Year and global observances like the International Day of Forests are funded through voluntary contributions. |
Мероприятия, проведенные в связи с Международным годом, и различные глобальные мероприятия, такие как Международный день лесов, финансируются за счет добровольных взносов. |
Illustrating the benefits gained by policy makers through investments in micro-data access could provide increased financing possibilities from Ministries responsible for allocating NSO budgets (see below). |
Иллюстрация выгод, получаемых разработчиками политики за счет инвестиций в доступ к микроданным, может способствовать увеличению объема средств, поступающих из министерств, отвечающих за финансирование бюджетов НСУ (см. ниже). |
Technology transfer to local entrepreneurs, and skills development, can be achieved through good contractual arrangements between host countries and foreign investors. |
Передачу технологии местным предпринимателям и укрепление местного кадрового потенциала можно обеспечить также за счет совершенствования договорных отношений между принимающими странами и иностранными инвесторами. |
Adequate funding was secured to meet staff and administrative costs through the core budget and voluntary contributions. |
Было обеспечено адекватное финансирование для покрытия расходов по персоналу и административных расходов из основного бюджета и за счет добровольных взносов. |
Communication support to country-level activities increased with live coverage of selected events through social media or local press exposure. |
За счет прямых репортажей об отдельных мероприятиях в социальных сетях или их отражения в местной прессе были увеличены масштабы коммуникационной поддержки мероприятий, проводимых на страновом уровне. |