In this way, and through unequal trade and capital drain, poor countries finance the opulence and squandering of others. |
Таким образом и за счет неравноправной торговли и утечки капиталов бедные страны финансируют роскошь и расточительство других. |
Information about international instruments was also disseminated through the holding of seminars for judges and court officers. |
Информирование о международных договорах также обеспечивается за счет организации семинаров для судей и вспомогательного состава судов. |
The adverse environmental impacts of transport have also been reduced through the use of more environmentally sound equipment and fuels. |
Снижение вредного воздействия транспорта на окружающую среду обеспечивалось также за счет применения технических средств и топлива, более благоприятных в экологическом отношении. |
Programme delivery should be enhanced through more timely delivery of goods and services as and when required for programme execution. |
Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет более своевременной поставки товаров и услуг с учетом потребностей исполнения программ. |
The helicopter would be provided through a reconfiguration of the air support resources already approved for the Mission. |
Расходы на вертолет предполагалось покрыть за счет перераспределения ресурсов на воздушный транспорт, уже утвержденных для Миссии. |
Its normative or operational activities in favour of NGOs have to be funded mainly through extrabudgetary resources. |
Свою нормативную или оперативную деятельность в интересах НПО она вынуждена финансировать главным образом за счет внебюджетных ресурсов. |
These goals were achieved independently by the Chinese people and Government, mainly through their own efforts. |
Эти цели были достигнуты народом и правительством Китая без помощи извне, главным образом за счет собственных сил. |
To this end, the Director-General reduced cash outflows through the introduction of stringent controls on expenditures and disbursements. |
С этой целью Генеральный директор сократил объем расходо-вания наличных средств за счет введения стро-гих мер контроля над расходами и выплатами. |
Audit services are generally provided by the Office of Internal Oversight Services to funds and programmes financed through the regular United Nations budget. |
Как правило, услуги по ревизии фондам и программам, финансируемым за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предоставляет Управление служб внутреннего надзора. |
The operational difficulties described above are further aggravated by the fact that some core supervisory posts in the Office are financed through voluntary funding. |
Вышеописанные оперативные трудности еще более усугубляются тем фактом, что некоторые основные руководящие должности в Отделении финансируются за счет добровольных взносов. |
(b) The school and academic infrastructure should be revitalized through the input of human and material resources. |
Ь) обеспечить восстановление инфраструктуры школ и высших учебных заведений за счет выделения людских и материальных ресурсов. |
ITC did not, however, have information about cost savings achieved through the project. |
Вместе с тем у ЦМТ не оказалось информации об экономии, достигнутой за счет осуществления этого проекта. |
Consequently, an overall safety improvement is achieved by encouraging through traffic onto trunk roads. |
В результате этого общее повышение безопасности обеспечивается за счет направления транзитных перевозок на автомагистрали. |
Programme delivery should be facilitated by giving easier access to documentation through use of modern technology. |
Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет облегчения доступа к документации с помощью современной технологии. |
The institute is financed through extrabudgetary resources, and its staffing strength surpasses that of the Division. |
Деятельность этого института финансируется за счет внебюджетных средств Организации Объединенных Наций и численность работающего в нем персонала превышает количество сотрудников в Отделе. |
We encourage the UNDCP to continue its efforts to control and curb illicit supplies through regional cooperation. |
Мы призываем МПКНСООН продолжать ее усилия по сдерживанию и обузданию незаконных поставок за счет регионального сотрудничества. |
Efforts to stamp out the drug scourge through supply reduction should be enhanced and continued. |
Усилия по искоренению наркотического бедствия за счет сокращения предложения следует продолжать и активизировать. |
Consideration should be given to requiring States parties to secure proof, especially through the preparation and registration of refugee reports. |
Необходимо рассмотреть положение, требующее от государств-участников обеспечить представление доказательств, особенно за счет подготовки и регистрации докладов о беженцах. |
Some consideration must be given as to how to resolve the problem, perhaps through particular efforts by the wealthier nations. |
Необходимо рассмотреть варианты решения этой проблемы, возможно, за счет усилий более богатых стран. |
UNFICYP intensified its efforts to improve the overall atmosphere through bicommunal activities, which help to overcome misperceptions and anxieties between the two communities. |
ЗЗ. ВСООНК активизировали свои усилия по улучшению общей атмосферы за счет проведения межобщинных мероприятий, которые помогают преодолеть недоразумения и страх в отношениях между двумя общинами. |
Food requirements are met mostly through food imports, averaging some 60,000 tons of cereals annually. |
Потребности в продовольствии удовлетворяются главным образом за счет импорта, среднегодовой объем которого составляет 60000 тонн зерновых. |
Given the level of destruction and absence of economic infrastructures, the Afghan economy continues to be maintained principally through international aid. |
С учетом масштабов разрушений и отсутствия экономической инфраструктуры афганская экономика продолжала функционировать, главным образом за счет международной помощи. |
The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. |
Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи. |
We have witnessed that the capacity to fine-tune volatility in the short term through macroeconomic management has little impact in itself. |
Мы убедились в том, что сама по себе возможность детально регламентировать неустойчивость в краткосрочном плане за счет макроэкономического регулирования не способна оказать значительное воздействие. |
He also mentioned other current initiatives to enhance the ways UNHCR protects and assists minors, including through improvements in staffing and training. |
Он также упомянул другие текущие инициативы по расширению защиты и помощи несовершеннолетним со стороны УВКБ, в том числе за счет более эффективной расстановки и подготовки кадров. |