That would only be possible through effective cooperation with countries of origin, which the Convention could help make possible. |
Это станет возможным лишь за счет эффективного сотрудничества со странами происхождения, чему могла бы способствовать Конвенция. |
Budget constraints have pushed governments towards cost-saving measures, requiring innovative solutions to deliver services in more cost-effective ways, through new economies of scale. |
Бюджетные ограничения побуждают правительства принимать меры к экономии средств, требующие инновационных решений, для того чтобы повысить экономическую эффективность предоставления услуг за счет положительного эффекта его новых масштабов. |
These decentralized evaluations are funded through the programme budget and conducted by external evaluators who are hired by the country office. |
Децентрализованные оценки финансируются за счет бюджета по программам и осуществляются внешними специалистами по оценке, которые нанимаются страновыми отделениями. |
Largely through the efforts of the Global Programme, UNDP has mobilized substantial cost sharing resources for global projects in various thematic areas. |
Главным образом в результате усилий глобальной программы ПРООН удалось за счет совместного несения расходов мобилизовать значительные ресурсы для осуществления глобальных проектов в различных тематических областях. |
The talent management data warehouse project is currently being implemented through the regular budget and support account. |
В настоящее время осуществляется проект внедрения новой системы отчетности и хранения информации за счет средств регулярного бюджета и по линии вспомогательного счета. |
The revised ICF was launched through a user-friendly web application with links to applicable policies and procedures. |
Пересмотренные рамки внутреннего контроля стали применяться за счет использования удобного Интернет-приложения, имеющего гиперссылки на применимые направления политики и процедуры. |
UNFPA reached this target through active monitoring and review of audit plans and by including direct payments in the scope of the audit. |
ЮНФПА достиг этого целевого показателя за счет активного мониторинга и анализа планов ревизии и включения прямых платежей в сферу охвата ревизорской проверки. |
The assurance function will be made more efficient through establishment of additional Local Contract and Property Committees based in the Regional Offices. |
Более строгий контроль будет обеспечиваться за счет создания дополнительных местных комитетов по контрактам и имуществу в региональных отделениях. |
To the extent possible, the secretariat will review whether the staffing needs in this area can be addressed through internal redeployments. |
Секретариат изучит, насколько возможно удовлетворить кадровые потребности в этой области за счет внутреннего перераспределения ресурсов. |
Correcting this trend through efficiency measures would be a huge challenge. |
Преодоление этих тенденций за счет повышения эффективности мер является крайне сложной задачей. |
The Government of South Africa through different initiatives has several funds and mechanisms available for women to tap into for entrepreneurial activities. |
Правительство Южной Африки за счет различных инициатив создало ряд фондов и механизмов, которые являются доступными для женщин, желающих заняться предпринимательской деятельностью. |
Decentralization in the management of natural resources is achieved through the creation, implementation and monitoring of Municipal Forestry Offices. |
Децентрализация управления природными ресурсами обеспечивается за счет создания и функционирования муниципальных отделений по управлению лесами (ОФМ) и контроля за их деятельностью. |
This software would have the big potentiality of identifying content relevant to UNAR through metatags, even within blogs and discussion groups. |
Это программное обеспечение имеет огромный потенциал выявления контента, соответствующего критериям ЮНАР за счет возможности использования метаметок, даже внутри блогов и дискуссионных групп. |
Funding is also provided through bequests and endowments. |
Финансирование осуществляется также за счет завещательных даров и пожертвований. |
Each working group is also making efforts to reflect the Ainu people's opinions in the policies through their participation. |
Каждая рабочая группа также предпринимает усилия для учета мнений народности айны в осуществлении стратегии за счет привлечения ее представителей к своей работе. |
Improve the economy of Pakistan through trade and export. |
Необходимо улучшить состояние экономики Пакистана за счет торговли и экспорта. |
The organization took part in coastal clean-up and HIV/AIDS and drug prevention activities and sought to empower women through skills training. |
Ассоциация принимала участие в мероприятиях по очистке прибрежных районов и профилактике ВИЧ/СПИДа и наркомании и стремится расширять возможности женщин за счет обучения их полезным навыкам. |
Expansion of adaptation across sectors can also occur through focusing on geographical areas and the vulnerability of specific development plans. |
Распространение адаптационной деятельности на другие секторы также может осуществляться за счет сосредоточения усилий на решении проблемы уязвимости отдельных географических районов и конкретных планов развития. |
Challenges include changing government policy to support the most vulnerable, for example through a community-based extension service. |
К числу подлежащих решению задач относятся задачи по переориентации правительственной политики на поддержку наиболее уязвимых слоев населения, например за счет создания службы распространения передового опыта на общинном уровне. |
It is an ambitious objective that can only be achieved progressively through a sustained and lasting endeavour. |
Это - амбициозная цель, которая может быть достигнута только постепенно за счет устойчивых и длительных усилий. |
UNICEF would prioritize health and might consider supplementing resources generated through the One Fund with some thematic resources at global level. |
В связи с этим ЮНИСЕФ намерен уделять первоочередное внимание здравоохранению и, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы дополнить ресурсы, выделяемые по линии Единого фонда, за счет целевых ресурсов, мобилизуемых на глобальном уровне. |
Almost all social security payments and services are financed through taxes. |
Большинство всех социальных платежей и услуг финансируется за счет налогов. |
Raise public awareness through various channels of communication |
повышение осведомленности общественности за счет использования различных информационных каналов; |
Integration is achieved through bringing together solid empirical analysis, UNIDO statistics, and coherent industrialization explanations. |
Целостность - за счет сочетания надежного эмпирического анализа, статистических данных ЮНИДО и последовательного объяснения процессов индустриализации. |
Field testing has been financed through bank loans from a local bank with technical support from UN-Habitat. |
Тестирование на местах финансировалось за счет займов, взятых в местном банке, при технической поддержке ООН-Хабитат. |