The programme aims at achieving population stabilization by addressing unmet needs through decentralized planning and programme implementation. |
Эта программа направлена на достижение цели стабилизации численности населения посредством удовлетворения существующих потребностей за счет децентрализации планирования и программы осуществления. |
Second, decisions must reflect real value for money: efficiencies must be found through new technology and simplified procedures. |
Во-вторых, решения должны отражать реальную эффективность расходования средств: эффективность должна обеспечиваться за счет новых технологий и упрощенных процедур. |
Nevertheless, the adequate backstopping of missions funded through the special political mission provision of the regular budget remains a key challenge. |
Тем не менее надлежащая поддержка миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета, остается значительной проблемой. |
Governance and ownership are also being strengthened through a number of multilateral initiatives. |
Укрепление мер в области управления и исполнения обеспечивается также за счет осуществления ряда многосторонних инициатив. |
Such initiatives could be pursued, in part, by using the resources mobilized through the stimulus packages of developed countries. |
Такие инициативы можно было бы реализовывать частично за счет использования ресурсов из пакетов мер стимулирования развитых стран. |
Global problems will be resolved, justice administered and peace maintained only through the collective determination and cooperation of all nations and States. |
Глобальные проблемы будут решены, справедливость восторжествует и мир будет сохранен только за счет коллективной решимости и сотрудничества всех наций и государств. |
Its adoption pushed States to finally take concrete action to prevent illicit transfers, including through enhanced national controls. |
Она побудила государства предпринять, наконец, конкретные действия по сдерживанию незаконной передачи, в том числе за счет национальных мер контроля. |
At the same time, we must ensure that non-proliferation objectives are achieved through concerted and cooperative international efforts. |
В то же время мы должны обеспечить, чтобы цели в области нераспространения достигались за счет согласованных и совместных международных усилий. |
The settlements were being expanded through land confiscation. |
Расширение поселений происходит за счет конфискации земли. |
The international community should also take its share of the burden, for instance through third-country resettlement. |
Международному сообществу также следует взять на себя долю бремени, например за счет расселения в третьих странах. |
Medium- to long-term actions should promote the achievement of food security through the reinforcement of sustainable agricultural development. |
Действия же среднесрочного и долгосрочного характера должны способствовать достижению продовольственной безопасности за счет интенсификации устойчивого развития сельского хозяйства. |
Funding would also be provided through tuition fees and other charges. |
Финансовые средства будут также обеспечиваться за счет платы за обучение и других сборов. |
Two good examples of taking theory into practice through the use of the manuals are evident in Cambodia, and Viet Nam. |
Двумя наглядными примерами воплощения теории на практике за счет использования руководств являются Вьетнам и Камбоджа. |
BPC intends to finance the project through equity balanced by loans and grants. |
БПС предполагает обеспечить финансирование этого проекта за счет привлечения заемных средств и субсидий. |
Such activities benefit the work of all partners through knowledge and experience sharing. |
Такая деятельность благоприятно отражается на работе всех партнеров за счет обмена знаниями и опытом. |
Insufficient funding for its activities reduces UNJLC's ability to improve operational response through rapid deployment of staff. |
Недостаточное финансирование деятельности ОЦМТСООН ограничивает его возможности в плане улучшения оперативности за счет быстрой переброски персонала. |
Higher investments in public infrastructure are critical to improving the investment climate through lower production costs. |
Увеличение инвестиций в государственную инфраструктуру имеет решающее значение для улучшения инвестиционного климата за счет снижения производственных затрат. |
In our view, that will improve the Fund's performance through greater operational responsiveness and increased efficiency. |
Мы считаем, что это улучшит работу Фонда за счет возросшей оперативности реагирования и эффективности. |
There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. |
Проводится сознательная политика, имеющая целью создать богатство за счет целого народа путем незаконного использования его природных ресурсов. |
It supports them directly through its national institutions and civil society units and also with technical advice provided in thematic areas. |
Оно оказывает им прямую поддержку через свои группы по вопросам национальных учреждений и гражданского общества, а также за счет технических консультаций в тематических областях. |
In the past, this problem was addressed largely through fragmented, piecemeal efforts. |
В прошлом данная проблема решалась главным образом за счет принятия разрозненных и половинчатых мер. |
Some reports have also stated that urbanization through the expansion of urban areas to agricultural areas is also a factor contributing to land degradation. |
В некоторых докладах также заявлялось, что одним из факторов, способствующих деградации земель, является и урбанизация, влекущая за собой расширение городских территорий за счет сельскохозяйственных угодий. |
RAP implementation could be supported by EU funding lines such as those provided in the context of the Mediterranean or through structural funds. |
Процесс осуществления РПД мог бы быть поддержан за счет статей финансирования ЕС, подобных тем, которые используются в средиземноморском контексте, либо через посредство структурных фондов. |
Even poor households have been able to benefit from telephone access through prepaid services and calling cards. |
Даже неимущие домашние хозяйства имеют возможность доступа к телефонной связи за счет использования предоплаты и телефонных карточек. |
The social insurance system is financed through income taxes and employer's and employee's contributions to social security. |
Система социального страхования финансируется за счет подоходного налога и вкладов работодателей и работников в фонд социального обеспечения. |