Currently, information activities are funded either by UNFPA or through extrabudgetary contributions. |
В настоящее время мероприятия в области информации финансируются либо ЮНФПА, либо за счет внебюджетных взносов. |
Counterpart risk was reduced through the use of multiple custodians. |
Риск, связанный с количеством контрагентов, был сокращен за счет использования нескольких хранителей. |
Mexico water project through a World Bank loan to the Mexican Government. |
Осуществление в Мексике проекта в области водных ресурсов за счет кредита Всемирного банка, предоставленного мексиканскому правительству. |
But much can be achieved through effective IEC and other population strategies. |
Вместе с тем, многого в этом плане можно достичь за счет эффективной деятельности в рамках ИПК и других стратегий в области народонаселения. |
Originally called "institution-building" it meant improving individual public sector organizations through training and transfer of techniques. |
Эта идея, которая первоначально выражалась понятием "институциональное строительство", предполагала расширение возможностей отдельных государственных учреждений за счет профессиональной подготовки и передачи технологии. |
Furthermore, these networks could be further reinforced through interactive teleconferencing and Internet programming. |
Кроме того, эти сети можно было бы еще больше укрепить за счет интерактивной телеконференционной связи и программ Интернета. |
The peace process has advanced until now through bilateral negotiations. |
До сих пор прогресс в рамках мирного процессе обеспечивался за счет двусторонних переговоров. |
It was hoped that additional resources could be raised through third-party cost-sharing. |
Была выражена надежна на то, что мобилизация дополнительных ресурсов может быть обеспечена за счет привлечения к финансированию третьей стороны. |
These elements have combined to promote greater participation through initiatives to strengthen civil society. |
В своей совокупности эти элементы дают возможность обеспечить бóльшую степень участия за счет реализации инициатив в целях укрепления гражданского общества. |
It asks that resources released through disarmament be devoted to economic and social development. |
В нем содержится просьба о том, чтобы ресурсы, высвобождаемые за счет разоружения, использовались для целей социально-экономи-ческого развития. |
The compensation is based on common financing through income tax. |
Расходы на их выплату покрываются в порядке совместного финансирования за счет подоходного налога. |
Appendix B shows regular budget expenditures during that biennium through 31 October 1995. |
В Приложении В показаны расходы, произведенные за счет средств регулярного бюджета в течение этого двухгодичного периода до 31 октября 1995 года. |
Equipment and operating costs were funded through voluntary contributions. |
Расходы на оборудование и текущие оперативные расходы покрывались за счет добровольных взносов. |
UNDP has enhanced its cost-recovery policy for activities funded through non-core resources. |
ПРООН усилила свою политику возмещения расходов на те виды деятельности, которые финансируются за счет неосновных ресурсов. |
Profits obtained through illegal deals are laundered by being invested in legal business activities. |
Барыши, получаемые от незаконных сделок, "отмываются" за счет инвестирования денег в законный бизнес. |
Traditional economies generally provide such help through the pooling of resources in the family unit. |
В странах с традиционной экономикой такая помощь, как правило, обеспечивается за счет объединения ресурсов в рамках семейной ячейки. |
It is hoped that this could be minimized through increased contributions. |
Есть надежда на то, что эта нехватка может быть сведена к минимуму за счет увеличения объема взносов. |
Some participants urged donors to increase resource allocations for development, including through debt cancellation. |
Некоторые участники настоятельно призвали доноров увеличить объем ресурсов, выделяемых на развитие, в том числе за счет списания задолженности. |
The programme seeks to empower African women through innovative uses of information and communication technologies. |
Программа преследует цель обеспечить расширение прав и возможностей африканских женщин за счет внедрения новаторских методов использования информационных и коммуникационных технологий. |
Such additional expenditures were covered through special contributions under the Agency's emergency appeals. |
Эти дополнительные расходы покрывались за счет специальных взносов, собранных в рамках призывов Агентства к оказанию чрезвычайной помощи. |
Other poverty-reduction steps that benefited women were being implemented through community-based initiatives. |
Другие шаги, направленные на снижение уровня бедности, которые будут приносить пользу женщинам, предпринимаются за счет инициатив на уровне общин. |
These requirements would need to be met through additional appropriations by the General Assembly. |
Эти расходы могут быть покрыты не за счет имеющихся ресурсов; для их покрытия Генеральная Ассамблея должна выделить дополнительные ассигнования. |
Incineration also contributes to climate protection through energy production and avoiding methane emissions from landfills. |
Благодаря осуществлению процесса сжигания мы также способствуем охране климата за счет производства энергии и предотвращения выбросов метана со свалок. |
This pioneering experiment was implemented through a child-oriented budget. |
Этот новаторский эксперимент осуществлялся за счет бюджетных средств, выделявшихся с учетом интересов детей. |
Projects that help reduce demand through education and conciliation should also be promoted. |
Следует также оказывать поддержку в реализации проектов, способствующих сокращению спроса за счет просветительской работы, а также путем урегулирования конфликтов. |