| Further interactivity is achieved through non-verbal methods. | Далее интерактивность достигается за счет невербальных методов. |
| Greater agricultural productivity, in turn, can enhance household food security and nutrition directly, through increased food production. | Рост производительности труда в сельском хозяйстве, в свою очередь, может способствовать повышению продовольственной безопасности домохозяйств и непосредственно улучшить питание за счет наращивания объемов производства продовольствия. |
| Third, happiness is achieved through a balanced approach to life by both individuals and societies. | В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества. |
| Notwithstanding this economic logic, America told Japan that it must grow through domestic demand, not exports. | Несмотря на эту экономическую логику, Америка говорила Японии, что она должна расти за счет внутреннего спроса, а не экспорта. |
| Tacit knowledge is acquired mostly through learning by doing. | Неявные знания в основном приобретаются за счет обучения через практику. |
| John V could keep his external opponent, Edzard I, Count of East Frisia in check through alliances. | Иоганн V смог сдержать своего внешнего противника, Эдцарда I, графа Восточной Фрисландии, за счет продуманных военных альянсов. |
| The number was much reduced after the Conquest, mainly through the spread of new diseases from Europe. | Их численность сильно сократилась после начала европейской колонизации, в основном за счет распространения новых болезней из Европы. |
| In 2005, Rakuten started expanding outside Japan, mainly through acquisitions and joint ventures. | В 2005 Rakuten начала расширяться за пределы Японии, в основном за счет приобретения других компаний или венчурного инвестирования. |
| Capacity-building and technical support in supply chain management and quality standards would also help developing countries increase their participation in global trade through value addition. | Наращивание потенциала и оказание технического содействия в управлении цепочкой поставок и соблюдении стандартов качества позволят развивающимся странам увеличить свою долю участия в мировой торговле за счет создания добавленной стоимости. |
| Enhancing livelihood recovery through food security in the aftermath of natural disasters is essential. | Большое значение имеет восстановление средств к существованию за счет обеспечения продовольственной безопасности после стихийных бедствий. |
| It is funded through the BIS, which also seconds its small staff. | Он финансируется за счет БМР, который также назначает его небольшой штат сотрудников. |
| This approach would also allow for climate investments to be financed through private capital flows. | Этот подход, также позволил бы финансирование климатических инвестиций, за счет средств частного капитала. |
| But, in contrast to other economies on the eurozone periphery, this improvement was achieved entirely through import compression. | Однако, в отличие от других стран периферии еврозоны, это улучшение было достигнуто исключительно за счет сокращения импорта. |
| This does not even take into account social returns, accrued through reduced traffic congestion and cleaner air. | Это даже не учитывая социальных выгод, накопленных за счет снижения автомобильных пробок и более чистого воздуха. |
| Ice fields are formed by a large accumulation of snow which, through years of compression and freezing, turns into ice. | Ледниковые поля формируются за счет значительного накопления снега, который за годы компрессии и замерзания, превращается в лед. |
| Our understanding of the "other" will be improved through these corrections, but it will remain imperfect. | Наше понимание «других» может улучшиться за счет этих исправлений, но оно все равно останется несовершенным. |
| India has been left to finance its external deficit increasingly through short-term borrowing, the most capricious form of international capital. | Индия была вынуждена усиленно финансировать свой внешний дефицит за счет краткосрочных заимствований, самой капризной формы международного капитала. |
| The Rete algorithm exhibits the following major characteristics: It reduces or eliminates certain types of redundancy through the use of node sharing. | Алгоритм Rete имеет следующие характеристики: Уменьшает или исключает избыточность условий за счет объединения узлов. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| Using multiple components with load balancing instead of a single component may increase reliability and availability through redundancy. | Использование нескольких компонентов балансировки нагрузки вместо одного компонента может повысить надежность и доступность за счет резервирования. |
| Instead, time could be saved through improved coordination and planning and in other phases of the process. | Время можно было бы сэкономить за счет улучшения координации и планирования и на других этапах данного процесса. |
| Regrettably, however, the issue of funding the Agency's technical cooperation programme through predictable, assured resources remained unresolved. | Тем не менее, к сожалению, остается нерешенным вопрос о финансировании программы технического сотрудничества Агентства за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
| These attest to a desire to increase assistance to developing countries, especially through significant debt alleviation. | Они свидетельствуют о стремлении увеличить объем помощи, предоставляемой развивающимся странам, в частности за счет значительного облегчения бремени задолженности. |
| His Government attached great importance to strengthening capacity-building through training and supported the Strategic Plan's call for broadening those activities. | Правительство Индии придает важное значение вопросам укрепления потенциала за счет подготовки кадров и поддерживает содержащийся в Стратегическом плане призыв к расширению этой сферы деятельности. |
| A related objective is to increase revenue so as to recover costs through a dissemination policy that balances sales and free distribution. | Смежная цель связана с увеличением объема поступлений для возмещения затрат, что должно достигаться за счет такой политики в области распространения, в рамках которой обеспечивается определенный баланс между коммерческими и бесплатными изданиями. |