Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It stood ready to make every necessary effort to ensure the universal application of the NPT, including through multilateral and bilateral dialogue. Она готова приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить универсальное применение ДНЯО, в том числе за счет многостороннего и двустороннего диалога.
The voter registration exercise is projected to cost $78 million, which must be met through voluntary contributions. Расходы на проведение регистрации избирателей прогнозируются в объеме 78 млн. долл. США, которые должны быть покрыты за счет добровольных взносов.
This can be achieved through project cost-sharing, government cash counterpart contributions and provision of rent-free local office facilities. Этого можно добиться за счет совместного участия в расходах по проектам, получения от правительств параллельных взносов наличностью и бесплатных помещений для отделений на местах.
The delivery of quality services by all criminal justice actors will be increased through capacity-building, including training and computerized tracking systems. Повышение качества услуг, предоставляемых всеми учреждениями системы уголовного правосудия, будет обеспечено за счет наращивания потенциала, включая подготовку кадров и создание компьютерных систем слежения.
The latter often involves a long-term commitment to help vulnerable and poor countries develop human and institutional resources through increased development assistance. Последнее зачастую требует долгосрочной приверженности оказанию уязвимым и бедным странам содействия в развитии их людских и организационных ресурсов за счет наращивания помощи в целях развития.
A further key focus of UNIFEM initiatives is to build an enabling environment for ending violence against women through promoting new and strengthened legislation. Дальнейшим основным направлением инициатив ЮНИФЕМ является создание благоприятных условий для прекращения насилия в отношении женщин за счет поощрения новых и укрепления существующих законодательных мер.
Conceptual changes have been implemented within the country profile programme in particular through a shift towards a more problem-oriented approach. В программу обзоров жилищного сектора по странам были внесены концептуальные изменения, в частности за счет перехода к использованию в большей степени ориентированного на проблемы подхода.
Nevertheless, the problem of HIV/AIDS could be overcome only through the concerted and coordinated efforts of the international community. Тем не менее проблему ВИЧ/СПИДа можно будет решить лишь за счет согласованных и скоординированных действий международного сообщества.
Investment in those countries needs to be encouraged, including through the catalysing effect of ODA flows. Необходимо поощрять инвестиции в эти страны, в том числе за счет каталитического эффекта ОПР.
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other millennium development goals through market incentives. Рынки и получаемая прибыль должны эффективно использоваться для сокращения масштабов нищеты и достижения других целей тысячелетия в области развития за счет рыночных стимулов.
The financing of the project comes through loans from the Bank of Nova Scotia and has already been approved by the Legislative Council. Финансирование проекта обеспечивается за счет займов от Банка Новой Шотландии и уже утверждено Законодательным советом.
The concept of population control has expanded from reducing fertility through family planning and limiting size to larger issues. Концепция контроля над численностью населения претерпела эволюцию и позволила перейти от снижения рождаемости за счет планирования и ограничения численности семьи к более масштабным вопросам.
Measures to streamline its operations and to achieve cost savings through productivity gains where appropriate will be emphasized. Особое внимание будет уделяться мерам, направленным на рационализацию его деятельности и получение, где это возможно, экономии за счет повышения производительности.
Up until now, they have been paid through contributions by the Governments of Eritrea and Ethiopia. До сих пор оплата их услуг осуществлялась за счет взносов правительств Эритреи и Эфиопии.
It is only through integrated action at all these levels that the consolidation of peace can be made effective and durable. Процесс укрепления мира может стать эффективным и жизнеспособным только за счет проведения комплексных мер на всех этих уровнях.
In the light of that experience, his delegation would favour the financing of the capital master plan through interest-free loans from Member States. В свете этого опыта его делегация отдает предпочтение финансированию генерального плана капитального ремонта за счет беспроцентных займов государств-членов.
It was financed through mandatory annual contributions and governed by a board of directors comprising a representative of each member country. Она финансируется за счет обязательных ежегодных взносов и управляется Советом директоров, в состав которого входят представители всех стран-членов.
It should be noted in this regard that the productivity gains achieved through training and restructuring will have soon reached their limit. Следует отметить в этой связи, что повышение производительности, полученное за счет подготовки кадров и структурной перестройки, вскоре достигнет своего предела.
Speedy, effective and full implementation of the enhanced Initiative, which should be fully financed through additional resources, is critical. Оперативное, эффективное и полное осуществление расширенной Инициативы, нуждающейся в полном финансировании за счет дополнительных ресурсов, имеет решающее значение.
The projects aim at assisting rural women and young people to become self-sufficient through microcredit enterprises. Проекты направлены на оказание помощи сельским женщинам и молодежи в достижении самообеспеченности путем создания предприятий, финансируемых за счет микрокредитов.
Governments, business and civil society have a unique opportunity to accelerate economic development through the use of the powerful new information and communication technologies. Правительства, деловые круги и гражданское общество получили уникальную возможность для ускорения экономического развития за счет использования мощных новых информационных и коммуникационных технологий.
We urge the Secretary-General to ensure stability and predictability in funding UNEP and UN-Habitat through the United Nations regular budget. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря обеспечить стабильность и прогнозируемость финансирования ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Budgetary resources needed to build capacity could be made available through grants by space agencies and donations by governmental and non-governmental entities. Бюджетные ресурсы, необходимые для создания потенциала, можно обеспечить за счет грантов космических учреждений и дотаций правительственных и неправительственных организаций.
The capacity of the sector is being further developed through programmes which, for example, enhance the development of volunteers' skills. Возможности этого сектора укрепляются за счет программ, которые, например, способствуют развитию добровольческих навыков.
While reconstruction is difficult in the absence of peace and security, stability can be considerably bolstered through economic rehabilitation and reconstruction. Если восстановление сложно обеспечить в отсутствие мира и безопасности, то стабильность можно существенно укрепить за счет экономической реабилитации и восстановления.