| The prevention of greenhouse gas emissions through infrastructure investments and building insulation is costly. | Предупреждение выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, за счет инвестиций в строительство инфраструктуры и утепление зданий сопряжено с высокими издержками. |
| Furthermore, related funds might be paid back through carbon credits from the voluntary market. | Кроме того, вложенные финансовые средства могут окупаться за счет углеродных кредитов с добровольного рынка. |
| New activities already initiated need to be sustained, in particular through partnerships, capacity-building and the gradual increase of national commitment. | Уже инициированные новые мероприятия следует продолжить, в частности, за счет партнерств, создания потенциала и постепенного повышения национальной приверженности их проведению. |
| The objective of project was to strengthen the capacity of poor communities in remote border townships to address their basic needs through a participatory community development approach. | Цель проекта заключалась в том, чтобы укрепить потенциал бедных общин в отдаленных пограничных подрайонах в деле удовлетворения своих насущных потребностей за счет внедрения участного подхода к общинному развитию. |
| She added that UNDP expected to save approximately $50 million through efficiency gains. | Она добавила, что ПРООН надеется сэкономить приблизительно 50 млн. долл. США за счет повышения эффективности работы. |
| The net increase also reflects UNOPS efforts to reduce costs through increased efficiency, offsetting the full increase otherwise required. | Этот чистый прирост отражает также усилия ЮНОПС, направленные на сокращение расходов за счет повышения эффективности, что позволит компенсировать их общий рост, который проявился бы в противном случае. |
| To maintain operational effectiveness, UNICEF was working with many partners to make more efficient use of resources through a focus on results. | В целях обеспечения эффективности оперативной деятельности ЮНИСЕФ во взаимодействии с многими партнерами пытается добиться более эффективного использования ресурсов за счет концентрации внимания на достижении результатов. |
| This represents a dangerous impasse as developing countries strive to accelerate growth through industrial development and rapid urbanization. | В результате складывается опасная тупиковая ситуация, поскольку развивающиеся страны прилагают усилия к ускорению темпов роста за счет промышленного развития и стремительной урбанизации. |
| Resilience through diversity: the adaptation challenge | Повышение степени сопротивляемости за счет диверсификации: задача адаптации |
| Ninety-five per cent of the current budget is secured through special purpose grants. | При этом 95 процентов текущего бюджета обеспечиваются за счет специальных целевых взносов. |
| Long-term financing of EMEP centres must remain secure through the effective implementation of the EMEP Protocol. | Долгосрочное финансирование деятельности центров ЕМЕП должно быть надежно обеспечено за счет эффективного осуществления Протокола о ЕМЕП. |
| It is a tool for promotion of sustainable development of municipalities and regions through rational use of energy and water resources. | Она является инструментом поощрения устойчивого развития муниципалитетов и районов за счет рационального использования энергетических и водных ресурсов. |
| Gaining patient acceptance through targeted education and awareness-raising campaigns for both doctors and patients would also require time. | Кроме того, потребуется время на то, чтобы обеспечить положительную реакцию пациентов за счет проведения кампаний по адресному обучению и повышению осведомленности для врачей и пациентов. |
| The Advisory Committee welcomes UNDP's effort to contain costs, especially through achieving efficiency gains. | Консультативный комитет приветствует прилагаемые ПРООН усилия по сдерживанию роста расходов, особенно за счет обеспечения роста эффективности. |
| Centralized evaluations by the Division for Oversight Services achieve this through its structural independence from management. | В ходе централизованных оценок, проводимых Отделом служб надзора, это будет обеспечиваться за счет организационной независимости этого Отдела от руководства. |
| Curative care facilities within public sector medical institutions have also been substantially upgraded through organizational reforms and higher investments. | Также значительно улучшены лечебные отделения в рамках государственных медицинских учреждений за счет организационных реформ и более высокого объема инвестиций. |
| Human and physical facilities in the public health sector have expanded over time through resources pumped in by the state. | Кадровый и материальный потенциал сектора здравоохранения со временем расширялся за счет ресурсов, направляемых в этот сектор государством. |
| The Group is served by a small secretariat within UNCDF funded through extrabudgetary contributions. | Группу обслуживает небольшой секретариат, который структурно входит в ФКРООН и финансируется за счет внебюджетных взносов. |
| A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. | Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
| These projects could be made doubly attractive if energy efficiency investments were financed through foreign currency earnings derived from increased energy exports. | Привлекательность этих проектов могла бы увеличиться вдвое, если бы инвестиции в повышение энергоэффективности финансировались за счет валютной выручки, полученной в результате увеличения экспорта энергоносителей. |
| Over the long term, these investments effectively pay for themselves through lower energy bills. | В долгосрочной перспективе эти инвестиции эффективно окупают себя за счет снижения платы за энергию. |
| This funding may be raised through bilateral or multilateral assistance. | Такое финансирование может быть осуществлено за счет двусторонней или многосторонней помощи. |
| In any case, the funding of terrorism through crime suggests a need to coordinate law enforcement investigations with counter-terrorism work. | Как бы то ни было, финансирование терроризма за счет доходов от преступной деятельности указывает на необходимость координировать расследования, проводимые правоохранительными органами, с контртеррористической деятельностью. |
| In the coming year, renovations are planned for 50 district headquarters through the county development funds and the United Nations Development Programme. | В предстоящем году планируется провести ремонт в 50 окружных центрах за счет средств фондов развития графств и Программы Организации Объединенных Наций. |
| The potential for further improvement in the figures through monitoring and verification remains limited. | Вероятность дальнейшего улучшения вышеуказанных показателей за счет наблюдения и проверки остается небольшой. |