It would therefore be necessary for additional resources to be provided through an additional appropriation. |
Поэтому потребуются дополнительные ресурсы за счет выделения новых ассигнований. |
The health system has been strengthened through innovative programmes to train and retain new health workers, and international assistance. |
Система здравоохранения была укреплена за счет инновационных программ подготовки и привлечения новых медицинских работников и за счет международной помощи. |
Peace will not be achieved through aggression, State terrorism and the building of new illegal settlements. |
Мира нельзя достичь за счет агрессии, государственного терроризма и незаконного строительства новых поселений. |
Despite the large number of systems, integration will be implemented through a smaller number of common technical interfaces. |
Несмотря на большое количество систем интеграция будет осуществляться за счет меньшего числа общих технических интерфейсов. |
The General Fund is financed almost entirely through extrabudgetary contributions from donor Governments. |
Общий фонд финансируется почти полностью за счет внебюджетных взносов правительств стран-доноров. |
The work of the team has been facilitated through posts on loan from other Mission offices. |
Работа группы облегчена за счет временной передачи должностей из других подразделений Миссии. |
Efforts made by States should be enhanced through the replication of good practices. |
Государствам необходимо активизировать свои усилия за счет применения наиболее передового опыта. |
The transparency of the TIR Trust Fund is ensured through a mechanism of reporting to the TIR Administrative Committee. |
Транспарентность в функционировании Целевого фонда МДП обеспечивается за счет механизма отчетности перед Административным комитетом МДП. |
To date, land release has been carried out through full clearance. |
На сегодняшний день высвобождение земель проводится за счет полной расчистки. |
It is only through the combined contributions of many partners, notably national partners, that improved outcomes are possible. |
Повышение результативности возможно только за счет совместного вклада различных партнеров, в частности национальных. |
The future of the Group and the Unit should be assured through the Organization's regular budget. |
Будущая деятельность Группы и подразделения должна финансироваться за счет регулярного бюджета. |
Thailand aims at cutting back on its reliance on fossil fuels and at lowering greenhouse gas emissions through energy conservation. |
Таиланд намерен сокращать свою зависимость от ископаемого топлива и снижать выброс парниковых газов за счет энергосбережения. |
Maximum effectiveness is achieved through the use of the available information by insurance companies in calculating the cost of insurance contracts. |
Максимальная эффективность достигается за счет использования имеющейся информации страховыми компаниями при расчете стоимости договора страхования. |
In addition to the initiatives pointed out, the Brazilian State extends financial assistance to needy families through income transfer. |
Наряду с указанными инициативами бразильское государство оказывает финансовую помощь нуждающимся семьям за счет программ перераспределения дохода. |
It is assumed that "utility" is only achieved through the consumption of goods and services. |
Согласно такой предпосылке "польза" достигается лишь за счет потребления товаров и услуг. |
Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. |
Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
The work of the Commission will be financed through existing resources. |
Работа Комиссии будет финансироваться за счет имеющихся ресурсов. |
The implementation of the policy plans set out by the participants in those consultations will be monitored through regular surveillance by IMF. |
Осуществление политических планов, сформулированных участниками этих консультаций, будет контролироваться за счет регулярного надзора МВФ. |
The requirement will be met through the redeployment of one position that is no longer required in the Supply Section. |
Эту должность предполагается получить за счет перераспределения одной должности из Секции снабжения. |
These had been attained through the financing of various activities by a local initiative investment fund. |
Этому способствовало финансирование мероприятий за счет средств из фонда финансирования местных инициатив. |
The status of national minorities in Croatia is continually improving through the implementation of political, administrative and social reforms. |
Положение национальных меньшинств в Хорватии постоянно улучшается за счет проведения политических, административных и социальных реформ. |
Financial risks associated with the deployment of personnel are taken into account through the application of vacancy factors. |
Финансовые риски, сопряженные с развертыванием персонала, учтены за счет применения коэффициента вакансий. |
The number of servers in use was reduced by approximately 15 per cent through virtualization. |
За счет виртуализации число используемых серверов сократилось примерно на 15 процентов. |
Programmatic coherence was pursued through the promotion of internationally agreed development goals and the use of CCA and UNDAF. |
Согласованность программ обеспечивалась за счет пропаганды международно согласованных целей развития и использования ОАС и РПООНПР. |
Objective: To improve the effectiveness of environmental law through the application of innovative approaches. |
Цель: повысить эффективность права окружающей среды за счет применения новаторских подходов. |