| It would therefore be necessary for additional resources to be provided through an additional appropriation. | Поэтому потребуются дополнительные ресурсы за счет выделения новых ассигнований. |
| The health system has been strengthened through innovative programmes to train and retain new health workers, and international assistance. | Система здравоохранения была укреплена за счет инновационных программ подготовки и привлечения новых медицинских работников и за счет международной помощи. |
| Peace will not be achieved through aggression, State terrorism and the building of new illegal settlements. | Мира нельзя достичь за счет агрессии, государственного терроризма и незаконного строительства новых поселений. |
| Despite the large number of systems, integration will be implemented through a smaller number of common technical interfaces. | Несмотря на большое количество систем интеграция будет осуществляться за счет меньшего числа общих технических интерфейсов. |
| The General Fund is financed almost entirely through extrabudgetary contributions from donor Governments. | Общий фонд финансируется почти полностью за счет внебюджетных взносов правительств стран-доноров. |
| The work of the team has been facilitated through posts on loan from other Mission offices. | Работа группы облегчена за счет временной передачи должностей из других подразделений Миссии. |
| Efforts made by States should be enhanced through the replication of good practices. | Государствам необходимо активизировать свои усилия за счет применения наиболее передового опыта. |
| The transparency of the TIR Trust Fund is ensured through a mechanism of reporting to the TIR Administrative Committee. | Транспарентность в функционировании Целевого фонда МДП обеспечивается за счет механизма отчетности перед Административным комитетом МДП. |
| To date, land release has been carried out through full clearance. | На сегодняшний день высвобождение земель проводится за счет полной расчистки. |
| It is only through the combined contributions of many partners, notably national partners, that improved outcomes are possible. | Повышение результативности возможно только за счет совместного вклада различных партнеров, в частности национальных. |
| The future of the Group and the Unit should be assured through the Organization's regular budget. | Будущая деятельность Группы и подразделения должна финансироваться за счет регулярного бюджета. |
| Thailand aims at cutting back on its reliance on fossil fuels and at lowering greenhouse gas emissions through energy conservation. | Таиланд намерен сокращать свою зависимость от ископаемого топлива и снижать выброс парниковых газов за счет энергосбережения. |
| Maximum effectiveness is achieved through the use of the available information by insurance companies in calculating the cost of insurance contracts. | Максимальная эффективность достигается за счет использования имеющейся информации страховыми компаниями при расчете стоимости договора страхования. |
| In addition to the initiatives pointed out, the Brazilian State extends financial assistance to needy families through income transfer. | Наряду с указанными инициативами бразильское государство оказывает финансовую помощь нуждающимся семьям за счет программ перераспределения дохода. |
| It is assumed that "utility" is only achieved through the consumption of goods and services. | Согласно такой предпосылке "польза" достигается лишь за счет потребления товаров и услуг. |
| Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. | Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
| The work of the Commission will be financed through existing resources. | Работа Комиссии будет финансироваться за счет имеющихся ресурсов. |
| The implementation of the policy plans set out by the participants in those consultations will be monitored through regular surveillance by IMF. | Осуществление политических планов, сформулированных участниками этих консультаций, будет контролироваться за счет регулярного надзора МВФ. |
| The requirement will be met through the redeployment of one position that is no longer required in the Supply Section. | Эту должность предполагается получить за счет перераспределения одной должности из Секции снабжения. |
| These had been attained through the financing of various activities by a local initiative investment fund. | Этому способствовало финансирование мероприятий за счет средств из фонда финансирования местных инициатив. |
| The status of national minorities in Croatia is continually improving through the implementation of political, administrative and social reforms. | Положение национальных меньшинств в Хорватии постоянно улучшается за счет проведения политических, административных и социальных реформ. |
| Financial risks associated with the deployment of personnel are taken into account through the application of vacancy factors. | Финансовые риски, сопряженные с развертыванием персонала, учтены за счет применения коэффициента вакансий. |
| The number of servers in use was reduced by approximately 15 per cent through virtualization. | За счет виртуализации число используемых серверов сократилось примерно на 15 процентов. |
| Programmatic coherence was pursued through the promotion of internationally agreed development goals and the use of CCA and UNDAF. | Согласованность программ обеспечивалась за счет пропаганды международно согласованных целей развития и использования ОАС и РПООНПР. |
| Objective: To improve the effectiveness of environmental law through the application of innovative approaches. | Цель: повысить эффективность права окружающей среды за счет применения новаторских подходов. |