Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Most environmental legal systems are now based on framework environmental laws that need to be complemented by and enforced through specific laws and regulations. Большинство природоохранных правовых систем в настоящее время основываются на рамочных законах об охране окружающей среды, которые необходимо дополнить и усилить за счет принятия конкретных норм и требований.
This expansion enabled the Government to embark upon a five-year development plan (1982-1986), largely financed through foreign indebtedness. Такая динамика развития позволила правительству приступить к реализации пятилетнего плана развития (1982 - 1986 годы), в значительной мере финансируемого за счет внешних заимствований.
They should also facilitate the exchange of technology through direct industrial contacts, joint ventures, technical assistance and commercial exchange. Они также должны содействовать обмену технологией за счет налаживания прямых контактов в области промышленности, создания совместных предприятий, оказания технической помощи и коммерческого обмена.
By 1999, Parties should foster public participation in national programmes through public announcement, traffic management and improved transport. К 1999 году Стороны должны активизировать участие общественности в национальных программах за счет распространения публичных сообщений, внедрения схем рациональной организации движения и совершенствования перевозок.
The Programme is expected to be financed through the Multi-Donor Trust Fund of the World Bank Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme and bilateral financing. Предполагается, что эта программа будет осуществляться за счет средств Многостороннего донорского целевого фонда, созданного Всемирным банком в рамках Межстрановой программы демобилизации и реинтеграции, и двустороннего финансирования.
That strategy has been greatly enhanced through the establishment of institutional cooperation for conflict prevention, management and resolution. Эта стратегия была значительно усилена за счет налаживания межорганизационного сотрудничества в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
Singapore depends almost entirely on energy imports, and the potential for increasing energy supply through renewable energy sources is relatively small. Сингапур практически полностью зависит от импорта энергоносителей и имеет относительно незначительный потенциал в плане увеличения потребления энергии за счет получения ее из возобновляемых источников.
OHCHR also actively participated in the seminar through the provision of background documents and speakers. УВКПЧ также приняло активное участие в этом семинаре за счет предоставления справочных документов и лекторов.
It was noted that, currently, most arrangements which involve access to genetic resources and traditional knowledge are effected through simple contracts. Было отмечено, что в настоящее время большинство соглашений, связанных с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям, достигается за счет обычных контрактов.
Tonga's short-term energy goal is to improve the electricity accessibility to low-income families on priority islands, through renewable technology. Что касается Тонга, то одна из поставленных в области энергетики в краткосрочной перспективе целей заключается в расширении доступа к электричеству семей с низкими доходами на «приоритетных» островах за счет применения возобновляемых источников энергии.
Investment capital for development and commercialization has been available mainly through private venture capital in the advanced industrialized countries. Весь инвестиционный капитал для разработки и коммерциализации биотехнологии обеспечивался в основном за счет частного венчурного капитала в странах с хорошо развитой промышленностью.
The United Nations can provide unique support to the national commissions through the provision of technical expertise and advice. Организация Объединенных Наций может оказать уникальную помощь национальным комиссиям за счет предоставления технического опыта и консультирования.
With the World Bank, UNEP was working to develop a plan to assist the small countries through innovative financing. Совместно с Всемирным банком ЮНЕП разрабатывает план оказания помощи малым странам за счет внедрения принципиально новых методов финансирования.
It achieved this through resilience, hard toil, suffering and thanks to the cooperation of the international community. Ей удалось добиться этого за счет упорства, огромных усилий, страданий, а также благодаря сотрудничеству со стороны международного сообщества.
An effort to create value added and leverage through foreign investment. с) усилия, направленные на увеличение добавленной стоимости и выгод за счет иностранных инвестиций.
Necessary coordination between the actors can be improved through information exchange, regular consultations and joint needs assessments in the field. Необходимую координацию между субъектами можно совершенствовать за счет обмена информацией, проведения регулярных консультаций и совместного анализа потребностей на местах.
These can be achieved by using specialised organisations, through comprehensive agreements and long-term partnerships. Эти задачи можно решить благодаря использованию специализированных организаций, за счет всеобъемлющих соглашений и на основе долгосрочного партнерства.
In 2001, modernizations, reconstructions and purchases of new freight cars will be financed solely through state-guaranteed loans. В 2001 году модернизация, реконструкция и закупки новых грузовых вагонов будут финансироваться исключительно за счет гарантированных государством займов.
Success of any peacekeeping operation can be ensured through effective management and coordination by all concerned. Успех любой операции по поддержанию мира можно обеспечить за счет эффективного управления и координации усилий всех соответствующих сторон.
However, the Ugandan economy benefited from the conflict through the re-exportation economy. Вместе с тем экономика Уганды выгадала от конфликта за счет реэкспорта товаров.
However, globalization also poses some environmental threats through, for example, increased consumption of natural resources and generation of waste. Однако глобализация создает и некоторые экологические угрозы, например за счет более активного потребления природных ресурсов и создания отходов.
Furthermore, additional resources should be acquired through the design of innovative ways of raising funds from voluntary contributions. Кроме того, следует получить дополнительные ресурсы путем изыскания новых путей мобилизации средств за счет добровольных взносов.
The Chinese delegation will continue to support their work and is prepared to strengthen it further through bilateral cooperation. Китайская делегация будет продолжать поддерживать их работу и готова развивать ее за счет дальнейшего укрепления двустороннего сотрудничества.
These resources move through a complex exchange system that supports the aiga as well as the matai and village ministers. Эти ресурсы проходят через сложную систему обмена, за счет которой существуют айга, а также матаи и священнослужители в деревнях.
At present, greater attention should be devoted to job-generation activities through supporting both labour-intensive enterprises and individual economic initiatives. На данный момент больше внимания следует уделять деятельности по созданию рабочих мест за счет поддержки как предприятий интенсивного труда, так и индивидуальных экономических инициатив.