| Its internal legal mechanisms had been strengthened through the enactment of national legislation which criminalized the trafficking in persons and imposed severe penalties on offenders. | Были укреплены внутренние правовые механизмы страны за счет принятия национального законодательства, согласно которому торговля людьми признается преступлением и в отношении лиц, совершающих такие преступления, предусматриваются строгие наказания. |
| The ITF is funded through annual membership subscriptions paid by each member state in order to co-finance cooperation projects. | ЦГМС финансируется за счет ежегодных взносов, выплачиваемых каждым государством-членом для целей совместного финансирования проектов сотрудничества. |
| Policy in this area aims to encourage people to return to their homes through socio-economic incentives. | Проводимая в этой области политика направлена на поощрение возвращения в места постоянного проживания за счет ряда мер социально-экономического характера. |
| There is a need to enhance farm income through productivity growth, diversification and upgrading to increase value added. | Необходимо увеличить доходы фермеров за счет повышения производительности, диверсификации и модернизации для увеличения добавленной стоимости. |
| He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. | Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
| In the case of translation services, the shortfall may also be offset to a limited extent through outsourcing. | В случае служб письменного перевода эта нехватка может также компенсироваться в ограниченной степени за счет использования внешнего подряда. |
| Some LDCs highlighted the need to promote institutional synergies at the national level, through enhanced coordination between different ministries. | Ряд НРС подчеркнули необходимость повышения институциональной синергии на национальном уровне за счет улучшения координации деятельности различных министерств. |
| Small island developing States need to build their technology capacity through science and technology transfer and the enhancement of information and communication technologies. | Малым островным развивающимся государствам необходимо укреплять своей технический потенциал за счет передачи достижений науки и техники и развития информационных и коммуникационных технологий. |
| Co-location should improve staff security and allow financial savings through the provision of joint facilities. | Совместное размещение должно повысить безопасность персонала и помочь добиться финансовой экономии за счет использования общих помещений и оборудования. |
| In the opinion of the Committee, the functions of these posts should be provided through redeployment. | По мнению Комитета, выполнение предусмотренных для этих должностей функций должно быть обеспечено за счет перераспределения. |
| Such security was gained through community-level disarmament, or micro-disarmament, as a prerequisite for development. | Эта безопасность достигается за счет разоружения на уровне общин, или микроразоружения, как необходимого условия развития. |
| aiding access to formal employment through education and overcoming discrimination | посредством облегчения трудоустройства в формальном секторе за счет образования и ликвидации дискриминации |
| The developing countries are faced today with development challenges that can be overcome only through concerted international efforts and support which would help effect political and economic reforms. | Развивающиеся страны сталкиваются сегодня с проблемами в области развития, которые можно преодолеть лишь за счет согласованных международных усилий и поддержки, способных помочь в деле осуществления политических и экономических реформ. |
| It is indispensable to punish those unjust leaders that enrich themselves through corruption and who impoverish their peoples. | Крайне важно наказывать тех безответственных лидеров, которые обогащаются за счет коррупции и доводят до нищеты свои народы. |
| Perhaps one way of doing that is through these wrap-up meetings and by making them open and interactive. | Это можно было бы сделать, в частности, за счет проведения таких итоговых заседаний, сделав их открытыми и интерактивными. |
| Transparency in the design of major development programmes is promoted through participatory national AIDS commissions. | Повышение открытости при разработке основных программ развития обеспечивается за счет участия национальных комиссий по проблемам СПИДа. |
| These services have hitherto been provided through the regular budget of the United Nations, adopted by the General Assembly. | До сих пор эти услуги оплачивались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| Funding was mostly covered through the regular annual budget allocated for systems development. | Финансирование осуществлялось главным образом за счет средств регулярного ежегодного бюджета, выделяемых на разработку систем. |
| It should be fully funded through new and additional resources. | Необходимо обеспечить полное финансирование Инициативы за счет выделения новых и дополнительных ресурсов. |
| Post-primary and higher education has generally been supported through earmarked and privately funded scholarship schemes. | Среднее и высшее образование, как правило, поддерживается за счет систем целевых и частных стипендий. |
| This could be achieved through the allocation of new resources. | Достичь такого увеличения можно за счет поступления новых ресурсов. |
| This programme calls on global partners to develop new approaches to deliver greater and additional resources through more efficient means. | Эта программа призывает партнеров во всем мире к разработке новых подходов, обеспечивающих выделение более крупных средств и дополнительных ресурсов за счет использования более эффективных механизмов. |
| Some of these activities are mandated by the General Assembly and are funded through the regular budget. | Некоторые из этих мероприятий осуществляются в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и финансируются за счет регулярного бюджета. |
| This assistance was provided under the framework of an Institutional Development Fund grant to SATCC channelled through the Harare Drought Monitoring Centre. | Финансирование этой помощи было обеспечено за счет субсидии Фонда институционального развития, выделенной КТСЮЧА через базирующийся в Хараре Центр по контролю за засухой. |
| Rehabilitation of 17 rural power stations, through bilateral assistance is expected to be completed by the end of February 2002. | Ожидается, что за счет двусторонней помощи к концу февраля 2002 года будет завершено восстановление 17 сельских электростанций. |