| At the institutional level, the United Nations Commission for Social Development will be expanded soon through the election of new members. | Что касается организационного уровня, то Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций будет вскоре расширена за счет выборов новых членов. |
| In spite of these limitations, some progress is possible in certain cases through the use of special studies. | Несмотря на подобные ограничения, в отдельных случаях возможен некоторый прогресс за счет проведения специальных исследований. |
| Almost all social security payments and services are financed through taxes and duties. | Практически все выплаты и услуги по программам социального обеспечения финансируются за счет налогов и пошлин. |
| Sickness and maternity benefits are also partly funded through employer contributions. | Пособия по болезни и материнству также частично финансируются за счет взносов работодателей. |
| In some of these countries the imbalance was financed chiefly through monetary expansion. | В некоторых из этих стран несбалансированность показывалась главным образом за счет денежной экспансии. |
| Unless it is already there, the receptiveness can only be created through the provision of information and education. | Если такого понимания еще нет, его можно обеспечить за счет распространения информации и просвещения. |
| The courses are self-financed, through a modest participation fee. | Работа курсов финансируется за счет взимания небольшой платы за участие. |
| In reviewing resource allocations between subprogrammes, priority has been accorded to key functions, which in the biennium 2004-2005 are financed through extrabudgetary funding. | При анализе распределения ресурсов между подпрограммами к числу имеющих первостепенное значение были отнесены ключевые функции, которые в двухгодичном периоде 2004-2005 годов финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
| Emissions can be further reduced through integrated combustion control in the system. | Дополнительное сокращение выбросов можно обеспечить за счет комплексного регулирования процесса горения в системе. |
| UNICEF also contributed to system-wide monitoring mechanisms through support to the Multiple Indicator Cluster Surveys and DevInfo. | ЮНИСЕФ содействует также функционированию общесистемных механизмов контроля за счет оказания поддержки проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки и программы "DevInfo". |
| However, the financing of United Nations mine action programmes, which is generated almost exclusively through voluntary contribution, remains well below requirements. | Однако финансирование программ Организации Объединенных Наций по разминированию, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов, остается на уровне, который существенно ниже требуемого. |
| It was felt that through cooperation, resources in terms of people and capital would be most efficiently utilized. | Согласно выраженному мнению, за счет сотрудничества можно обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов - как людских, так и финансовых. |
| Finally, we support the creation of a Peacebuilding Commission and believe its effectiveness would be enhanced through cooperation with civil society with peacebuilding experience. | Наконец, мы поддерживаем создание Комиссии по миростроительству и считаем, что ее эффективность можно было бы повысить за счет сотрудничества с организациями гражданского общества, обладающими опытом в миростроительстве. |
| It also indicated the increasing preference of leading SINTNCs to grow through acquisitions rather than new subsidiaries abroad. | Кроме того, она показала, что ведущие СИНТНК все больше предпочитают расширяться за счет приобретений, а не создания новых дочерних предприятий за границей. |
| The Programme is funded exclusively through enrolment revenues. | Программа финансируется исключительно за счет вступительных взносов учащихся. |
| Only through concerted efforts the transport systems would contribute to further development of the countries and thus increase the welfare of people. | Транспортные системы внесут вклад в дальнейшее развитие стран и будут способствовать повышению уровня благосостояния народов лишь за счет согласованных усилий. |
| An increase in its membership, especially through the participation of more countries from the developing world, would help to achieve that objective. | Расширение его членского состава, в частности за счет увеличения числа развивающихся стран, могло бы способствовать достижению этой цели. |
| The vulnerability of slum-dwellers should be reduced through the promotion of land-use planning policies aimed at environmental sustainability and risk reduction. | Необходимо уменьшить уязвимость жителей трущоб за счет поощрения политики планирования землепользования, которая нацелена на обеспечение экологической устойчивости и сокращение рисков. |
| This document also contains comparative data for the current and coming bienniums, a revised organigramme, and details concerning possible activities to be covered through supplementary funding. | В этом документе также приводятся сравнительные данные для текущего и предстоящего двухгодичных периодов, пересмотренная схема организационной структуры и подробные сведения о возможных видах деятельности, которые будут покрываться за счет дополнительного финансирования. |
| Exposure to United States dollars is covered through the forward purchasing of that currency. | Риск потенциальных убытков в долларах США покрывается за счет форвардной покупки этой валюты. |
| The integrated programme approach offers increased efficiency and cost-effectiveness through the synergy between programme components. | Концепция комплексных программ позволяет повысить эффективность и рентабельность за счет синергии между программными компонентами. |
| Such measures took the form of financial and technical assistance which was mostly secured through contributions to the Trust Fund established under General Assembly resolution 47/188. | Эти меры предусматривали оказание финансовой и технической помощи, которая обеспечивалась главным образом за счет взносов в Целевой фонд, созданный в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи. |
| It could be achieved through a comprehensive integration of economic, social, housing and planning policies. | Такую задачу можно решить за счет комплексной интеграции мер, присущих экономической, социальной, жилищной и плановой политики. |
| Encourage off-grid electricity provision through effective regulatory measures | Поощрять автономное производство электроэнергии за счет принятия эффективных регулятивных мер |
| It was also proposed that transparency in the debt-relief process should be enhanced through accountable mechanisms. | Было также предложено повысить степень транспарентности процесса облегчения бремени задолженности за счет механизмов подотчетности. |