This should be done through an inclusive process, involving all relevant stakeholders, also at the field level. |
Это необходимо делать за счет инклюзивного процесса, объединяющего всех заинтересованных участников, помимо прочего, на местном уровне. |
Greater competitivity could be also achieved through a system that recognizes individual or team contribution to organizational objectives. |
Повышение конкурентоспособности могло быть также достигнуто за счет системы, обеспечивающей учет как индивидуального, так и коллективного вклада в достижение целей организации. |
Voluntary standards allow the flexibility to meet the general performance criteria from standards, with new technology or through using creative solutions. |
Добровольные стандарты позволяют применять более гибкий подход к соблюдению общих критериев выполнения, определенных в стандартах, за счет применения новой технологии или использования творческих решений. |
This avoids subsidization by regular resources of programmes funded through other donor resources. |
Это позволяет избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов программ, финансируемых через прочие донорские ресурсы. |
This was accomplished with only marginal cost increases, in part through the use of national professionals. |
Это было обеспечено за счет весьма незначительного увеличения расходов, отчасти благодаря использованию национальных сотрудников категории специалистов. |
In that regard, it was pointed out that any activities dealing with non-official languages should be funded through extrabudgetary resources. |
В этой связи было отмечено, что любая деятельность, связанная с использованием неофициальных языков, должна финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
This can only be achieved through cooperation among all relevant stakeholders. |
Этого можно достичь лишь за счет сотрудничества между всеми соответствующими действующими лицами. |
The move towards integrated and ecosystem approaches to ocean management is to be achieved, inter alia, through better institutional cooperation and coordination. |
Перехода к комплексному и экосистемному подходам к управлению океанами надлежит достигать, в частности, за счет совершенствования межорганизационного сотрудничества и координации. |
The capacity shortfall resulting from high vacancy rates in translation and interpretation services is offset through the recruitment of short-term staff against vacant posts. |
Сокращение возможностей конференционных служб вследствие большого числа вакантных должностей в подразделениях письменного и устного перевода компенсируется за счет найма сотрудников на краткосрочные контракты под вакантные должности. |
Vacancies have also been filled through assignments of one to two years, sometimes converted to outright transfers thereafter. |
Кроме того, вакантные должности заполнялись за счет предоставления контрактов на один-два года, которые впоследствии иногда преобразовывались в прямые переводы. |
Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; |
укрепление мира и предотвращение повторного возникновения конфликтов за счет мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество; |
The true realization of the development dimension in international trade matters cannot be attained only through trade liberalization. |
Истинной реализации аспекта развития в делах международной торговли невозможно добиться за счет одной лишь либерализации торговли. |
Achieving this objective through economic growth was one of the approaches that the ADB had been vigorously pursuing. |
Достижение этой цели за счет обеспечения экономического роста является одним из подходов, который АБР энергично проводит в жизнь. |
This influence can be increased through tailor-made approaches and regional and country targeting. |
Такое влияние может быть усилено за счет подходов, учитывающих конкретные условия, и ориентации соответствующих мер на конкретные регионы и страны. |
The supplier has to accept short-term contracts and cushion fluctuations in demand through varying working hours. |
Поставщик вынужден соглашаться с краткосрочными контрактами и сглаживать колебания в спросе за счет изменения продолжительности рабочего времени. |
Today, there is a need to significantly increase the technological absorption capacity of each society through appropriate organization. |
Сегодня налицо необходимость в существенном наращивании потенциала освоения технологий каждого общества за счет обеспечения должной организации. |
The tourism industry of a particular country finances its DMO usually through taxes or budget contributions. |
Индустрия туризма в конкретной стране обычно финансирует деятельность своей КМО за счет налогов или отчислений в бюджет. |
President Préval sought to anchor the rule of law through initiatives to promote judicial reform and curb corruption and drug trafficking. |
Президент Преваль стремился обеспечить соблюдение правопорядка за счет инициатив, направленных на содействие проведению реформы судебной системы и борьбу с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков. |
Fourth, there is always the possibility of acquiring additional protection through voluntary contributions. |
В-четвертых, всегда существует возможность получения дополнительной защиты за счет добровольных взносов. |
The total cost of $11,640,300 was met through redeployment of funds from approved allotments for monthly subsistence allowance for the Civilian Police. |
Общие расходы в размере 11640300 долл. США были покрыты за счет перераспределения средств из утвержденных ассигнований для выплаты суточных персоналу гражданской полиции на ежемесячной основе. |
The Unit will place emphasis on ensuring good conduct and discipline primarily through efforts aimed at preventing misconduct. |
В своей работе Группа будет уделять особое внимание обеспечению хорошего поведения и дисциплины, главным образом за счет усилий по предотвращению нарушений дисциплины. |
At the same time, knowledge and experience are necessary inputs which should be supported through the system of education and continuous training. |
В то же время знания и опыт являются необходимыми ресурсами, которые должны обеспечиваться за счет системы образования и непрерывной подготовки кадров. |
Moreover, they focus on increasing the capacity of Governments by using governmental systems and reducing donor congestion around government through coordination among donors. |
Кроме того, они призваны укрепить потенциал правительств за счет использования правительственных структур и сокращения "чрезмерного скопления доноров" благодаря лучшей координации их деятельности. |
The Claimant's resources are allocated from the general budget of the Government of Saudi Arabia through the Ministry of Finance. |
Бюджет заявителя формируется за счет отчислений из общего государственного бюджета Саудовской Аравии, поступающих через министерство финансов. |
Broad support was expressed for the establishment of a trust fund financed through voluntary contributions. |
Идея учреждения целевого фонда, финансируемого за счет добровольных взносов, получила широкую поддержку. |