| Contracts should facilitate communication between parties through appropriate management structures and should identify ways of resolving disputes. | Контракты должны предусматривать меры, облегчающие коммуникацию между сторонами за счет наличия соответствующих структур управления, а также определять пути урегулирования споров. |
| Policy reforms to prevent future slum growth through equitable planning and adequate economic policies are necessary. | Политические реформы, направленные на предотвращение разрастания трущоб в будущем за счет сбалансированного планирования и адекватной экономической политики, весьма необходимы. |
| Enterprises and organizations meet their requirements for a skilled workforce through in-house training and courses. | Свою потребность в квалифицированной рабочей силе предприятия и организации обеспечивают за счет подготовки ее непосредственно на производстве и на курсах. |
| Resource requirements: covered through activities under other programme areas. | Покрываются за счет средств, выделяемых на проведение мероприятий в других программных областях. |
| One way to achieve this is through bilateral and multilateral TCBMs. | В качестве одного из способов добиться этого можно за счет двусторонних и многосторонних МТД. |
| Another possible angle is to look at harmonizing norms through domestic policy. | Еще один ракурс состоит в том, чтобы посмотреть на гармонизацию норм за счет внутренней политики. |
| Governments must address this anomaly through policy intervention. | Правительства должны бороться с этой аномалией за счет политических мер. |
| Resettlement countries have contributed significantly through international burden sharing. | Страны расселения существенно способствовали решению проблемы за счет разделения международного бремени. |
| (b) Upgrading knowledge through training. | Ь) Повышение уровня знаний за счет обучения кадров. |
| Achieved through strict control over access to international dialling and roaming. | Выполнено за счет установления строгого контроля за доступом к международной связи и услугам роуминга. |
| Sanitation standards were improved through outsourcing of services at MINURSO headquarters in Laayoune. | Улучшено санитарное обслуживание за счет передачи соответствующих функций в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне на внешний подряд. |
| These deliberations also demonstrated that confidence-building through information-sharing and transparency is vital to achieve this goal. | Эти дискуссии также продемонстрировали, что для достижения этой цели насущное значение имеет укрепление доверия за счет обмена информацией и транспарентности. |
| Obstetric fistula is almost entirely preventable through access to quality maternal health care. | Акушерская фистула почти полностью поддается профилактике за счет обеспечения доступа к качественным услугам по охране материнского здоровья. |
| Local health-care teams will be boosted through training initiatives in management and strategic planning. | Укрепление медицинских коллективов на местном уровне должно быть достигнуто за счет инициативных мер по обучению работников системы управления и стратегического планирования в отрасли. |
| Because they involved strategic functions, such posts should be funded through assessed contributions. | В связи с тем что занимающие эти должности сотрудники выполняют функции стратегического характера, такого рода должности должны финансироваться за счет начисляемых взносов. |
| The loans would be repaid via remittances sent through the banks. | В этом случае займы погашались бы за счет денежных переводов, направляемых через банки. |
| Strengthen wetland/ecosystem protection/restoration through financial, structural and management measures. | Усиливать охрану/восстановление водно-болотных угодий/экосистем за счет принятия финансовых, структурных и управленческих мер. |
| Most food requirements are met through imports. | Потребности в продовольствии обеспечиваются главным образом за счет импорта. |
| Better results could be achieved with fewer resources through new thinking and creative solutions. | Более высокие результаты могут быть достигнуты с использованием меньшего объема ресурсов за счет нового мышления и творческих решений. |
| Climate finance can be improved through structural changes to the existing architecture. | Финансирование деятельности в области климата может быть усовершенствовано за счет внесения структурных изменений в существующую архитектуру. |
| However, women benefited from targeted redistribution through the minimum pension guarantee. | Тем не менее, женщины получили преимущества от целевого перераспределения за счет минимальной гарантированной пенсии. |
| Peaceful reintegration of high-risk youths through rural transport opportunities | Мирная реинтеграция молодежи, входящей в группы риска, за счет улучшения транспортного сообщения в сельских районах |
| It has stabilized conflicts mainly through a substantial international presence. | Оно добивалось стабилизации конфликтных ситуаций, главным образом за счет масштабного международного присутствия. |
| We support initiatives promoting alternatives to big business like small-scale enterprises for women through Microcredit. | Мы поддерживаем инициативы, поощряющие альтернативы крупному бизнесу, такие, как создание малых предприятий для женщин за счет микрокредитования. |
| Winterization efforts continued through pre-positioning and delivery of foodstuffs and non-food items. | Продолжалась работа по подготовке к зиме за счет предварительного складирования и поставок продовольствия и непродовольственных товаров. |