Contracts should facilitate communication between parties through appropriate management structures and should identify ways of resolving disputes. |
Контракты должны предусматривать меры, облегчающие коммуникацию между сторонами за счет наличия соответствующих структур управления, а также определять пути урегулирования споров. |
Policy reforms to prevent future slum growth through equitable planning and adequate economic policies are necessary. |
Политические реформы, направленные на предотвращение разрастания трущоб в будущем за счет сбалансированного планирования и адекватной экономической политики, весьма необходимы. |
Enterprises and organizations meet their requirements for a skilled workforce through in-house training and courses. |
Свою потребность в квалифицированной рабочей силе предприятия и организации обеспечивают за счет подготовки ее непосредственно на производстве и на курсах. |
Resource requirements: covered through activities under other programme areas. |
Покрываются за счет средств, выделяемых на проведение мероприятий в других программных областях. |
One way to achieve this is through bilateral and multilateral TCBMs. |
В качестве одного из способов добиться этого можно за счет двусторонних и многосторонних МТД. |
Another possible angle is to look at harmonizing norms through domestic policy. |
Еще один ракурс состоит в том, чтобы посмотреть на гармонизацию норм за счет внутренней политики. |
Governments must address this anomaly through policy intervention. |
Правительства должны бороться с этой аномалией за счет политических мер. |
Resettlement countries have contributed significantly through international burden sharing. |
Страны расселения существенно способствовали решению проблемы за счет разделения международного бремени. |
(b) Upgrading knowledge through training. |
Ь) Повышение уровня знаний за счет обучения кадров. |
Achieved through strict control over access to international dialling and roaming. |
Выполнено за счет установления строгого контроля за доступом к международной связи и услугам роуминга. |
Sanitation standards were improved through outsourcing of services at MINURSO headquarters in Laayoune. |
Улучшено санитарное обслуживание за счет передачи соответствующих функций в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне на внешний подряд. |
These deliberations also demonstrated that confidence-building through information-sharing and transparency is vital to achieve this goal. |
Эти дискуссии также продемонстрировали, что для достижения этой цели насущное значение имеет укрепление доверия за счет обмена информацией и транспарентности. |
Obstetric fistula is almost entirely preventable through access to quality maternal health care. |
Акушерская фистула почти полностью поддается профилактике за счет обеспечения доступа к качественным услугам по охране материнского здоровья. |
Local health-care teams will be boosted through training initiatives in management and strategic planning. |
Укрепление медицинских коллективов на местном уровне должно быть достигнуто за счет инициативных мер по обучению работников системы управления и стратегического планирования в отрасли. |
Because they involved strategic functions, such posts should be funded through assessed contributions. |
В связи с тем что занимающие эти должности сотрудники выполняют функции стратегического характера, такого рода должности должны финансироваться за счет начисляемых взносов. |
The loans would be repaid via remittances sent through the banks. |
В этом случае займы погашались бы за счет денежных переводов, направляемых через банки. |
Strengthen wetland/ecosystem protection/restoration through financial, structural and management measures. |
Усиливать охрану/восстановление водно-болотных угодий/экосистем за счет принятия финансовых, структурных и управленческих мер. |
Most food requirements are met through imports. |
Потребности в продовольствии обеспечиваются главным образом за счет импорта. |
Better results could be achieved with fewer resources through new thinking and creative solutions. |
Более высокие результаты могут быть достигнуты с использованием меньшего объема ресурсов за счет нового мышления и творческих решений. |
Climate finance can be improved through structural changes to the existing architecture. |
Финансирование деятельности в области климата может быть усовершенствовано за счет внесения структурных изменений в существующую архитектуру. |
However, women benefited from targeted redistribution through the minimum pension guarantee. |
Тем не менее, женщины получили преимущества от целевого перераспределения за счет минимальной гарантированной пенсии. |
Peaceful reintegration of high-risk youths through rural transport opportunities |
Мирная реинтеграция молодежи, входящей в группы риска, за счет улучшения транспортного сообщения в сельских районах |
It has stabilized conflicts mainly through a substantial international presence. |
Оно добивалось стабилизации конфликтных ситуаций, главным образом за счет масштабного международного присутствия. |
We support initiatives promoting alternatives to big business like small-scale enterprises for women through Microcredit. |
Мы поддерживаем инициативы, поощряющие альтернативы крупному бизнесу, такие, как создание малых предприятий для женщин за счет микрокредитования. |
Winterization efforts continued through pre-positioning and delivery of foodstuffs and non-food items. |
Продолжалась работа по подготовке к зиме за счет предварительного складирования и поставок продовольствия и непродовольственных товаров. |