Improved diet of cattle through grazing land management |
Улучшение рациона скота за счет ухода за пастбищами |
Mr. Michael Williams outlined the role of UNEP in enhancing the implementation of Article 6 through international cooperation in various countries of the Asia and the Pacific region. |
Г-н Майкл Уильямс подчеркнул роль ЮНЕП в совершенствовании осуществления статьи 6 за счет международного сотрудничества с различными странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The secretariat points to its clean development mechanism web pages as a good example of what can be achieved through intensive investment to facilitate effective NGO participation. |
Секретариат отмечает, что страница его веб-сайта, посвященная механизму чистого развития, является хорошим примером того, чего можно достичь за счет интенсивных инвестиций в дело поощрения эффективного участия НПО. |
The goal of this initiative is to compensate for the GHG emissions produced as a result of conducting these events through climate change mitigation activities elsewhere. |
Цель этой инициативы заключается в компенсации выбросов ПГ, являющихся результатом проведения этих мероприятий, за счет деятельности по предотвращению изменения климата в других областях. |
Particular emphasis will be placed on mobilizing finance from international sources for leveraging domestic investment for slum upgrading and other pro-poor human settlements development through longer-term programmes such as the Slum Upgrading Facility. |
Особый упор будет сделан на обеспечение поступления средств из международных источников в целях увеличения объема внутренних инвестиций в благоустройство трущоб и развитие других населенных пунктов в интересах малоимущего населения за счет долгосрочных программ, например, таких как программа Фонда благоустройства трущоб. |
In a context marked by fragmented efforts, the mobilization of financial resources could become more effective through the strengthening of existing mechanisms for the collection and coordination of the various contributions. |
В условиях разбросанности субъектов можно добиться более эффективной мобилизации финансовых средств за счет усиления существующих механизмов сбора и координации различных взносов. |
Facilitation of the rehabilitation of public facilities, administrative buildings, including provision of basic equipment through donor funds |
Содействие восстановлению государственных объектов и административных зданий, включая обеспечение основным оборудованием за счет предоставленных донорами средств |
This strengthening would largely result from rationalizing the activities currently carried out in a dispersed manner by UNEP and Convention bodies, through better coordination and use of synergies. |
С другой стороны, соответствующее повышение эффективности в значительной мере могло бы быть результатом рационализации - за счет улучшения координации и обеспечения взаимодействия - деятельности, которая в настоящее время несколько разобщенно осуществляется ЮНЕП и органами конвенций. |
Additionally, an analysis of the current RBB frameworks of different PKOs shows expected accomplishments that cannot be achieved only through the exclusive action of PKOs. |
Кроме того, анализ нынешних матриц БКР различных ОПМ показывает ожидаемые достижения, которые невозможно реализовать исключительно за счет действий ОПМ. |
While the Advisory Committee recognizes the need for these functions, it is of the view that the functions should be provided through redeployment. |
И хотя Консультативный комитет признает необходимость учреждения этих должностей, он считает, что выполнение данных функций должно обеспечиваться за счет перераспределения сотрудников. |
(b) Improve access to environmentally sound energy resources and services through innovative financing mechanisms; |
Ь) улучшить доступ к экологически безопасным энергетическим ресурсам и услугам за счет использования принципиально новых механизмов финансирования; |
The 2005 business plans of the implementing agencies addressed all phase-out needs identified at that time, with either ongoing or planned activities or through the UNEP Compliance Assistance Programme. |
В бизнес-планах учреждений-исполнителей на 2005 год охвачены все выявленные на тот момент потребности в области поэтапной ликвидации, удовлетворение которых предусматривается либо за счет текущих или планируемых мероприятий, либо с помощью Программы ЮНЕП по содействию соблюдению. |
Trade liberalization, through removal of tariffs, tax breaks for foreign investors and privatization of utilities, had potentially negative impact on women. |
Либерализация торговли за счет отмены тарифов, налоговых льгот для иностранных инвесторов и приватизация коммунальных услуг потенциально имеют негативные последствия для женщин. |
Management aimed to address the underlying and often systemic causes, which might have to be addressed through a clearer assignment of accountabilities and better training programmes. |
Руководство поставило цель устранить основополагающие и зачастую систематические причины, что можно сделать за счет более четкого распределения ответственности и улучшения программ подготовки. |
The Unit maintains the confidence of the Government and the public and ensures transparency and accountability through annual reports and other means, including education and awareness-raising programmes. |
Подразделение пользуется доверием правительства и общественности и обеспечивает транспарентность и подотчетность за счет публикации ежегодных докладов и использования других средств, включая программы просвещения и повышения уровня информированности. |
Economic growth, through accelerated growth of industrial productivity and enhanced capacity to trade, is necessary for poverty reduction and improved environmental sustainability in countries at different development stages. |
Необходимым условием для борьбы с нищетой и повышения уровня экологической устойчивости в странах, находящихся на разных этапах развития, является экономический рост, который достигается за счет ускорения роста производительности в промышленности и укрепления торгового потенциала. |
One country points out that complementarity between desertification control initiatives at the different levels could be strengthened through the implementation of the projects identified under NEPAD. |
Одна из стран заметила, что существует возможность усиления взаимодополняемости предпринимаемых на различных уровнях инициатив по борьбе с опустыниванием за счет осуществления проектов, определенных в рамках НЕПАД. |
Requirements for an Administrative Assistant post would be accommodated through the redeployment of one national General Service staff post from the Child Protection Section. |
Потребность в должности младшего административного сотрудника будет удовлетворена за счет перевода одной должности национального сотрудника категории общего обслуживания из Секции защиты детей. |
UNOMIG continued to contribute to those efforts through its trust fund for quick-impact projects, which also benefited from contributions from the Government of Switzerland. |
МООННГ продолжала оказывать поддержку этим усилиям через свой целевой фонд для проектов с быстрой отдачей, которые осуществлялись также и за счет взносов правительства Швейцарии. |
It could help reduce poverty by creating productive capacities in the non-farm sector, through the development of an efficient private sector capable of competing successfully on international markets. |
Она могла бы содей-ствовать сокращению масштабов нищеты за счет со-здания производственного потенциала в несельско-хозяйственном секторе и развития высокопроиз-водительного частного сектора, способного успешно конкурировать на международных рынках. |
The money saved through maintenance of an ecosystem service versus its replacement can indicate its value. |
Стоимость той или иной экосистемной услуги определяется суммой денежных средств, сэкономленных за счет поддержания данной услуги, по сравнению с суммой, необходимой для ее замены. |
They must make compliance measures more effective, including through universal accession to the Model Additional Protocol to the Treaty as the new standard for verification. |
Они должны повысить эффективность мер по обеспечению соблюдения Договора, в том числе за счет всеобщего присоединения к Типовому дополнительному протоколу, который должен стать новым стандартом в области контроля за соблюдением. |
At the same time, it recalled its difficulty with the idea of financing a reserve from the outset through assessment even before the need for recourse to it had been identified. |
При этом он напомнил, что у него возникают трудности и с идеей создания резерва, финансируемого с самого начала за счет начисленных взносов, причем в ситуации, когда еще не ясно, будет ли он востребован. |
A few - privileged and rich - have managed to reduce mortality through the use of drugs with high and irrational prices. |
Некоторые из них - находящиеся в привилегированном положении и богатые - сумели сократить смертность за счет использования неоправданно дорогих лекарств. |
Mobilization of international technical and financial assistance through donor support for the creation of an eastern Mediterranean oil spill restoration fund: progress made |
Мобилизация международной технической и финансовой помощи за счет поддержки донорами создания фонда для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти: достигнутый прогресс |