It could include an increased role for UNEP in country-level capacity delivery in particular through greater collaboration with UNDP. |
Он мог бы предусматривать более активную роль ЮНЕП в создании национального потенциала, в частности за счет повышения координации с ПРООН. |
Their skills will be further strengthened through participation in the WCO's Fellowship Programme. |
Профессиональный уровень этих преподавателей будет дополнительно повышен за счет участия в Программе стипендий ВТО. |
The need to strengthen customs offices through capacity-building and institutional strengthening was also noted. |
Кроме того, была отмечена необходимость укрепления таможенных служб за счет развития потенциала и усиления организационных структур. |
It is mainly through action at the national level that international human rights obligations can be translated into reality. |
Международно-правовые обязательства в области прав человека могут быть превращены в реальность главным образом за счет действий на национальном уровне. |
Prevent and minimize hazardous waste production through the use of alternatives that pose less risk (1). |
Предотвращение и минимизация образования опасных отходов за счет перехода на использование альтернатив, вызывающих меньше рисков (1). |
Cost savings can be achieved through, among other things, the effective use of e-business and related ICT applications. |
Экономии на расходах, среди прочего, можно добиться за счет более эффективного использования электронного бизнеса и соответствующих прикладных ИКТ. |
The CSG envisions these services being provided through a combination of resources from the UNECE secretariat and a SSP. |
РГС предполагает, что эти услуги будут представляться за счет одновременного использования ресурсов секретариата ЕЭК ООН и ПВУ. |
Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. |
Сингапур намерен обеспечить более строгое соблюдение этих принципов посредством наделения их обязательной силой за счет их включения в законодательство, которое будет введено в силу в ближайшем будущем. |
This may call for a major initiative directed towards changing the attitudes of men and boys through intensive and widespread educational programs. |
Для этого может потребоваться широкомасштабная инициатива, направленная на изменение отношения мужчин и мальчиков за счет интенсивных и всеобъемлющих учебных программ. |
Citizens' expectations of accountability and transparency must be encouraged, respected and facilitated through effective monitoring and reporting mechanisms. |
Ожидания граждан в отношении подотчетности и транспарентности должны поощряться, уважаться и укрепляться за счет обеспечения эффективного функционирования механизмов контроля и отчетности. |
Although country and context-specific actions are essential, significant gains can be made through sharing experiences and good practices across regions. |
При всей важности мер, принимаемых в привязке к конкретным странам или контекстам, значительных преимуществ можно добиться за счет обмена опытом и передовой методикой между разными регионами. |
In South America and in Africa, ATS were still supplied mainly through diversion from licit channels. |
В Южной Америке и Африке поставки САР по-прежнему обеспечивались в основном за счет утечки из законных каналов. |
The workshop noted the main lessons learned from the Dutch experience were that involvement of national industry through comprehensive dialogue and large-scale demonstration projects were important. |
Рабочее совещание отметило, что основные уроки, извлеченные из голландского опыта, показывают, что важное значение играет вовлечение в процесс национальной промышленности за счет всеобъемлющего диалога и осуществления широкомасштабных показательных проектов. |
These may be augmented through additional resources raised during each budget cycle. |
Их можно расширить за счет дополнительных ресурсов, мобилизованных в ходе каждого бюджетного цикла. |
Some felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of core budget resources allocated to it. |
По мнению других респондентов, упомянутая подпрограмма нуждается в дальнейшей поддержке за счет увеличения процентной доли ресурсов по основному бюджету, выделяемых на эту подпрограмму. |
The post would be accommodated through the redeployment of a P-5 post from the disbanded Mandate Planning and Tracking Unit. |
Эта должность будет создана за счет перевода должности С-5 из расформированной Группы по планированию и отслеживанию предусмотренной мандатом деятельности. |
Resources could then be mobilized by better use of existing multilateral funds and through bilateral funds and donor countries. |
Это позволит мобилизовать ресурсы за счет более оптимального использования имеющихся многосторонних фондов, а также по линии двусторонних фондов и стран-доноров. |
China has provided a large credit line to Angolan importers, to be reimbursed through oil exports. |
Китай открыл крупную кредитную линию для ангольских импортеров с погашением кредитов за счет экспорта нефти. |
We believe also in self-policing and self-monitoring by countries concerned through enhancing their capacities rather than external factors. |
Мы также верим в обеспечение полицейских функций и функций контроля силами соответствующих стран на основе укрепления их потенциала, а не за счет внешних факторов. |
To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. |
Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
Operating efficiencies can also be greatly improved through international co-operation aimed at integrating energy systems and energy infrastructure both regionally and globally. |
Эффективность работы можно также значительно повысить за счет международного сотрудничества в деле регионального и глобального объединения энергосистем и энергетической инфраструктуры. |
Its main goal was to improve environmental decision-making through the creation of mechanisms to take into account public opinion. |
Ее основная цель заключалась в совершенствовании процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет создания механизмов, обеспечивающих учет общественного мнения. |
State bodies can stimulate the expression of public opinion through the publication of legislative drafts on the Internet. |
Государственные органы могут стимулировать выражение общественного мнения за счет публикации проектов законодательных актов в Интернете. |
Over the years UN/CEFACT has developed over 30 recommendations aimed at facilitating international trade through simplified procedures and harmonized trade documents. |
За многие годы СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, направленных на облегчение международной торговли за счет упрощения процедур и унификации торговых документов. |
DH is a heat supply option while emissions trading is an option that provides incentives through market-oriented mechanisms. |
Централизованное отопление является одним из вариантов производства тепловой энергии, а торговля выбросами одним из вариантов, создающим стимулы за счет задействования рыночно ориентированных механизмов. |