| It could include an increased role for UNEP in country-level capacity delivery in particular through greater collaboration with UNDP. | Он мог бы предусматривать более активную роль ЮНЕП в создании национального потенциала, в частности за счет повышения координации с ПРООН. |
| Their skills will be further strengthened through participation in the WCO's Fellowship Programme. | Профессиональный уровень этих преподавателей будет дополнительно повышен за счет участия в Программе стипендий ВТО. |
| The need to strengthen customs offices through capacity-building and institutional strengthening was also noted. | Кроме того, была отмечена необходимость укрепления таможенных служб за счет развития потенциала и усиления организационных структур. |
| It is mainly through action at the national level that international human rights obligations can be translated into reality. | Международно-правовые обязательства в области прав человека могут быть превращены в реальность главным образом за счет действий на национальном уровне. |
| Prevent and minimize hazardous waste production through the use of alternatives that pose less risk (1). | Предотвращение и минимизация образования опасных отходов за счет перехода на использование альтернатив, вызывающих меньше рисков (1). |
| Cost savings can be achieved through, among other things, the effective use of e-business and related ICT applications. | Экономии на расходах, среди прочего, можно добиться за счет более эффективного использования электронного бизнеса и соответствующих прикладных ИКТ. |
| The CSG envisions these services being provided through a combination of resources from the UNECE secretariat and a SSP. | РГС предполагает, что эти услуги будут представляться за счет одновременного использования ресурсов секретариата ЕЭК ООН и ПВУ. |
| Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. | Сингапур намерен обеспечить более строгое соблюдение этих принципов посредством наделения их обязательной силой за счет их включения в законодательство, которое будет введено в силу в ближайшем будущем. |
| This may call for a major initiative directed towards changing the attitudes of men and boys through intensive and widespread educational programs. | Для этого может потребоваться широкомасштабная инициатива, направленная на изменение отношения мужчин и мальчиков за счет интенсивных и всеобъемлющих учебных программ. |
| Citizens' expectations of accountability and transparency must be encouraged, respected and facilitated through effective monitoring and reporting mechanisms. | Ожидания граждан в отношении подотчетности и транспарентности должны поощряться, уважаться и укрепляться за счет обеспечения эффективного функционирования механизмов контроля и отчетности. |
| Although country and context-specific actions are essential, significant gains can be made through sharing experiences and good practices across regions. | При всей важности мер, принимаемых в привязке к конкретным странам или контекстам, значительных преимуществ можно добиться за счет обмена опытом и передовой методикой между разными регионами. |
| In South America and in Africa, ATS were still supplied mainly through diversion from licit channels. | В Южной Америке и Африке поставки САР по-прежнему обеспечивались в основном за счет утечки из законных каналов. |
| The workshop noted the main lessons learned from the Dutch experience were that involvement of national industry through comprehensive dialogue and large-scale demonstration projects were important. | Рабочее совещание отметило, что основные уроки, извлеченные из голландского опыта, показывают, что важное значение играет вовлечение в процесс национальной промышленности за счет всеобъемлющего диалога и осуществления широкомасштабных показательных проектов. |
| These may be augmented through additional resources raised during each budget cycle. | Их можно расширить за счет дополнительных ресурсов, мобилизованных в ходе каждого бюджетного цикла. |
| Some felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of core budget resources allocated to it. | По мнению других респондентов, упомянутая подпрограмма нуждается в дальнейшей поддержке за счет увеличения процентной доли ресурсов по основному бюджету, выделяемых на эту подпрограмму. |
| The post would be accommodated through the redeployment of a P-5 post from the disbanded Mandate Planning and Tracking Unit. | Эта должность будет создана за счет перевода должности С-5 из расформированной Группы по планированию и отслеживанию предусмотренной мандатом деятельности. |
| Resources could then be mobilized by better use of existing multilateral funds and through bilateral funds and donor countries. | Это позволит мобилизовать ресурсы за счет более оптимального использования имеющихся многосторонних фондов, а также по линии двусторонних фондов и стран-доноров. |
| China has provided a large credit line to Angolan importers, to be reimbursed through oil exports. | Китай открыл крупную кредитную линию для ангольских импортеров с погашением кредитов за счет экспорта нефти. |
| We believe also in self-policing and self-monitoring by countries concerned through enhancing their capacities rather than external factors. | Мы также верим в обеспечение полицейских функций и функций контроля силами соответствующих стран на основе укрепления их потенциала, а не за счет внешних факторов. |
| To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. | Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
| Operating efficiencies can also be greatly improved through international co-operation aimed at integrating energy systems and energy infrastructure both regionally and globally. | Эффективность работы можно также значительно повысить за счет международного сотрудничества в деле регионального и глобального объединения энергосистем и энергетической инфраструктуры. |
| Its main goal was to improve environmental decision-making through the creation of mechanisms to take into account public opinion. | Ее основная цель заключалась в совершенствовании процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет создания механизмов, обеспечивающих учет общественного мнения. |
| State bodies can stimulate the expression of public opinion through the publication of legislative drafts on the Internet. | Государственные органы могут стимулировать выражение общественного мнения за счет публикации проектов законодательных актов в Интернете. |
| Over the years UN/CEFACT has developed over 30 recommendations aimed at facilitating international trade through simplified procedures and harmonized trade documents. | За многие годы СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, направленных на облегчение международной торговли за счет упрощения процедур и унификации торговых документов. |
| DH is a heat supply option while emissions trading is an option that provides incentives through market-oriented mechanisms. | Централизованное отопление является одним из вариантов производства тепловой энергии, а торговля выбросами одним из вариантов, создающим стимулы за счет задействования рыночно ориентированных механизмов. |