Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
While these technologies have beneficial and benign uses, they are dual-use in nature and therefore should be kept in mind as a potential threat. Хотя эти технологии имеют благотворное и благонамеренное применение, они по своей природе имеют двойное назначение, и поэтому их следует иметь в виду в качестве потенциальной угрозы.
He therefore proposed that the draft article should be deleted; failing that, it should be reworded for the purpose of reflecting that well-grounded concern. В этой связи оратор предлагает исключить этот проект статьи; в противном случае следует изменить его формулировку, с тем чтобы в нем нашла отражение эта вполне обоснованная обеспокоенность.
We therefore have to invest in the United Nations to make the improvements that are required, instead of looking for solutions outside. Поэтому нам следует вносить свой вклад в усилия по достижению необходимых изменений в Организации Объединенных Наций, а не пытаться искать решения вне ее рамок.
It is clear, therefore, that the Secretary-General should represent the entire Organization and ensure that the interests of powerful countries are not imposed on the most vulnerable. Поэтому очевидно, что Генеральному секретарю следует представлять всю Организацию и обеспечивать, чтобы самым уязвимым странам не навязывались интересы могущественных держав.
Corporal punishment must therefore without exception be considered to amount to cruel, inhuman or degrading punishment or torture in violation of international treaty and customary law. Поэтому телесные наказания без каких-либо исключений следует рассматривать наравне с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинством наказанием или пыткой в нарушение норм международных договоров и обычного права.
It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. В этой связи нам следует противостоять протекционистскому давлению, особенно когда оно наносит ущерб интересам развивающихся стран, отвергать любые формы протекционизма и содействовать инвестициям в торговлю.
It is therefore pertinent to mention that the Group sees the present case as a matter of grave concern since basic human rights are not being respected. Поэтому следует отметить, что Рабочая группа усматривает в данном случае повод для глубокой озабоченности несоблюдением основных прав человека.
This may considerably facilitate analysis and engagement by those States Parties that lack the resources for this exercise, and should therefore be encouraged. Это может значительно облегчить анализ и участие тех государств-участников, которые не имеют достаточных ресурсов для этой работы, и поэтому его следует поощрять.
UNEP must therefore be transformed into an organization with full legal personality in which all Member States were represented which would be a source of recognized authority with access to a stable resource stream. Поэтому ЮНЕП следует преобразовать в организацию с полной правосубъектностью, в которой будут представлены все государства-члены и которая станет источником признанного авторитета с доступом к стабильному потоку ресурсов.
Some delegations believed that cooperation with regional bodies was important, given that they also had developed specific measures and mechanisms to address reprisals; they should therefore be involved when appropriate. По мнению некоторых делегаций, сотрудничество с региональными органами имеет важное значение, поскольку они также разработали конкретные меры и механизмы, направленные на борьбу с репрессиями; в этой связи, при необходимости, их следует привлекать к совместной работе.
The international community, however, has already established various mechanisms for such issues, which should therefore not be incorporated in the treaty. Вместе с тем, международное сообщество уже разработало различные механизмы для решения указанных вопросов, и значит, их не следует включать в договор о торговле оружием.
The General Assembly should therefore request the Secretary-General to clarify how the remaining requirements would be met. В этой связи Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря пояснить, каким образом будут финансироваться остальные
In the view of his delegation, the draft articles should therefore be endorsed as guidelines for the proper management of aquifers. Его делегация считает, что, следовательно, проекты статей следует принять в качестве руководящих указаний в области эффективного управления водоносными горизонтами.
It was agreed that negotiability related to the underlying rights of the holder of the instrument under substantive law and that the discussion therefore should focus on transferability. Было достигнуто согласие с тем, что оборотность связана с лежащими в ее основе правами держателя инструмента согласно материальному праву и что поэтому основное внимание в ходе обсуждения следует уделить передаваемости.
Withdrawal from the Kyoto Protocol should therefore be seen in the same light as withdrawal from the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Именно поэтому выход из Киотского протокола следует рассматривать в том же свете, что и выход из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Complaints from the Member States about their performance should therefore be sent to the Committee, which had so far received none. Таким образом, жалобы государств-членов на качество их работы следует направлять в Комитет, который пока не получил ни одной жалобы.
States maintaining such registries might, therefore consider whether they should adopt a notice system as a complementary reform aimed at enhancing the efficiency of the registry. Таким образом, государства, располагающие такими реестрами, могут определить, следует ли им применять систему регистрации уведомлений для содействия повышению эффективности реестра.
The present report should therefore be regarded as the first step in a comprehensive review process and its observations of a preliminary nature. Поэтому настоящий доклад следует рассматривать как первый шаг в процессе всеобъемлющего обзора, а содержащиеся в нем результаты наблюдений - как предварительные по своему характеру.
He therefore reiterates his view that the Government should release all remaining prisoners of conscience without conditions or delay. В этой связи он повторяет, что правительству следует без промедлений освободить всех узников совести, до сих пор находящихся в заключении.
Serious consideration must therefore be given to the need to draft binding norms and hold discussions on an international code of conduct for outer space activities. Поэтому следует серьезным образом рассмотреть вопрос о необходимости разработки имеющих обязательную силу норм и проведения дискуссий по проекту международного кодекса поведения для космической деятельности.
The replies to the questionnaire showed that such alternative dispute-resolution mechanisms are being widely used; justice system actors should therefore be trained on how to use them properly. Ответы на вопросник показали, что такие альтернативные механизмы урегулирования споров широко используются; поэтому работников системы правосудия следует обучать методам их надлежащего применения.
Measures to foster economic growth and accelerate social development should therefore be encouraged through partnerships between countries, the United Nations and other international organizations. Поэтому следует содействовать принятию мер, благоприятствующих экономическому росту и ускорению социального развития путем создания партнерств между странами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
His Government was therefore of the opinion that the principles should remain as they were for the time being. Вот почему правительство страны оратора придерживается мнения, согласно которому эти принципы пока что следует оставить без изменений.
It is therefore urgent to reiterate the importance of the full and effective entry into force of the CTBT. Поэтому следует как можно скорее вновь заявить о важности обеспечения полного и окончательного вступления в силу ДВЗЯИ.
The Biological Weapons Convention should therefore be strengthened, in particular by reviving the biological weapons verification protocol on which negotiations were held eight years ago. Поэтому следует укреплять Конвенцию по биологическому оружию, в частности, посредством более активного обсуждения протокола о проверке в области биологического оружия, переговоры по которому велись восемь лет.