The coordinators should therefore continue to undertake consultations during the intersessional period with a view to finding constructive solutions to the few outstanding issues. |
В связи с этим координаторам следует продолжить в межсессионный период консультации, стремясь подыскать конструктивные решения тем немногим вопросам, которые еще не улажены. |
Everyone is eager to hear him, I am sure, and I shall therefore confine myself to a few brief remarks. |
Всем страстно хочется его заслушать, и поэтому, я убежден, мне следует ограничиться лишь несколькими краткими замечаниями. |
Those payments had not been reflected in the figures provided by the Under-Secretary-General and the information should therefore be updated accordingly and on a continuing basis. |
Эти выплаты не были отражены в цифрах, представленных заместителем Генерального секретаря, поэтому следует соответственно и на постоянной основе обновлять такую информацию. |
Cost-sharing must therefore be retained; if it were not, the money saved might be used to continue and/or expand separate security systems. |
Поэтому следует сохранить систему совместного несения расходов; в ином случае сэкономленные средства могут пойти на сохранение и/или расширение отдельных систем обеспечения безопасности. |
It had consistently maintained that related subjects should be dealt with together and it therefore expected to issue one report covering all the documents under consideration. |
Он всегда считал, что взаимосвязанные темы следует рассматривать на совместной основе, и поэтому намеревается издать один доклад, охватывающий все рассматриваемые документы. |
The launching by UN-HABITAT of a Water and Sanitation Trust Fund in support of the Water for African Cities Programme was therefore to be welcomed. |
В этой связи следует приветствовать создание ООН-Хабитат Целевого фонда в области водоснабжения и санитарии для оказания поддержки программе "Вода для африканских городов". |
The current cost-sharing arrangements reflected well the shared responsibilities of all participating agencies of the United Nations system and should therefore be maintained. |
Нынешние механизмы совместного несения расходов хорошо отражают общие обязанности всех участвующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, и поэтому их следует сохранить. |
On the other hand, external factors seemed directly relevant to expected accomplishment 1.4 and should, therefore, be the subject of a separate table. |
С другой стороны, как представляется, внешние факторы имеют прямое отношение к ожидаемым достижениям 1.4, в связи с чем их следует вынести в отдельную таблицу. |
The working group therefore agreed that in subsection D reference would be made to annual national reports submitted by member States to the Scientific and Technical Subcommittee. |
Поэтому Рабочая группа решила, что в подразделе D следует упомянуть ежегодные национальные доклады, представляемые государствами-членами Научно-техническому подкомитету. |
The General Assembly may, therefore, wish to emphasize that the Council should finalize the multi-year programme as soon as possible but no later than June 2005. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть, что Совету следует как можно скорее, но не позднее июня 2005 года, завершить выработку многолетней программы работы. |
Security for the loya jirga process is therefore important, and all available resources on the ground should be marshalled to that end. |
Поэтому важно обеспечить безопасность процесса Лойя джирги, и на это следует направить все имеющиеся в распоряжении на местах ресурсы. |
The following should therefore be noted: |
В связи с этим следует отметить следующее: |
Today is, therefore, also a time to pay warm tribute to all involved over the years in United Nations efforts. |
Поэтому сегодня следует также воздать должное всем тем, кто на том или ином этапе принимал участие в усилиях Организации Объединенных Наций. |
According to these officials, United Nations air operations are similar to military air operations, therefore compliance with the ICAO Standards and Recommended Practices should not be required. |
По мнению этих должностных лиц, авиаперевозки Организации Объединенных Наций аналогичны военным авиаперевозкам, поэтому не следует требовать соблюдения стандартов и рекомендуемой практики ИКАО. |
The Committee had therefore recommended that such plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures. |
Соглашаясь с тем, что государства-члены следует призывать представлять многолетние планы выплат, Комитет отметил, что не все они могут сделать это. |
Member States should therefore support UNIDO's policy of establishing partnership relations with the private sector and promoting cooperation with other organizations of the United Nations system and with international financial institutions. |
Поэтому государствам-членам следует поддержать политику ЮНИДО по установлению партнерских отношений с частным сектором и расширению сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с международными кредитно-финан-совыми учреждениями. |
The conclusion is therefore inevitable that the Covenant became applicable to Macao for the first time on 17 December 1992. |
Из этого следует неопровержимый вывод о том, что Пакт стал применяться по отношению к Макао впервые 17 декабря 1992 года. |
The Department should therefore give greater priority to deepening and enlarging the capacity of the web site in those major languages that currently received the most traffic. |
Поэтому Департаменту следует уделять повышенное внимание расширению содержания и увеличению емкости веб-сайта на тех основных языках, которые посещаются в настоящее время наиболее часто. |
The Council may therefore wish to appeal again for continued assistance for the people of Angola, especially in this critical phase of the peace process. |
Поэтому Совету, возможно, следует вновь призвать к продолжению усилий по оказанию помощи народу Анголы, в особенности на этом критическом этапе мирного процесса. |
The determination of the level of funding therefore would depend on more efficient management and utilization of resources and/or on the level of activity required within a biennium for implementing the programme. |
Поэтому при определении объема финансирования следует учитывать факторы более эффективного управления и использования ресурсов и/или масштабы деятельности, необходимые в течение соответствующего двухгодичного периода для осуществления данной программы. |
The international community must therefore continue to maintain an effective and appropriate legal framework to prevent and prohibit all forms of violence and crimes against women. |
В этой связи международному сообществу следует и впредь применять эффективные и адекватные правовые меры по предотвращению и пресечению всех форм насилия и преступлений против женщин. |
The international community should therefore seek the means to meet its needs after independence, lest too great a downsizing of the means available for government action become a destabilizing factor. |
По этой причине международному сообществу следует изыскивать средства для удовлетворения ее потребностей после обретения независимости, в противном случае значительная нехватка ресурсов для деятельности правительства станет дестабилизирующим фактором. |
Contracts that have not been selected as priorities should therefore, in accordance with resolution 1483, be subjected to careful review and sound decision-making. |
Поэтому контракты, которые не были отобраны по принципу приоритетности, следует - согласно резолюции 1483 - тщательно вновь рассмотреть, после чего необходимо принять окончательное решение. |
The Committee must therefore pursue its decolonization task with renewed determination in order to complete it within the remaining seven years. |
Поэтому Комитету следует активизировать свои усилия по решению проблемы деколонизации, с тем чтобы решить ее в течение оставшихся семи лет. |
The Cancún outcome should therefore be considered as a "wake-up call" to all countries. |
Таким образом, итоги совещания в Канкуне следует рассматривать как "последний звонок" для всех стран. |