Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
It was also mentioned that graduation of small island developing States from least developed country status could lead to the erosion of market access preferences accompanying graduation, and that therefore that practice should be discouraged. Отмечалось также, что переход малых островных развивающихся государств из категории наименее развитых стран в другую категорию может привести в силу такого перехода к подрыву принципа льготного доступа к рынкам и в этой связи такую практику поощрять не следует.
11.3 The State party considers, therefore, that, if the Committee admits these documents, they should be treated with caution in terms of evidentiary value, for the reasons given. 11.3 Поэтому государство-участник считает, что, если Комитет признает эти документы, то ему следует проявлять осторожность в связи с их доказательной ценностью в силу вышеприведенных причин.
Those amounts represent the deferred credits for the account of UNIKOM for return to all Member States and should therefore be excluded from the net available cash balance as at 30 June 2010. Эти суммы представляют собой отсроченные поступления на кредит счета ИКМООНН, подлежащие возвращению всем государствам-членам, и поэтому их следует исключить из чистого показателя остатка денежной наличности, имеющегося по состоянию на 30 июня 2010 года.
They therefore believe that, based on the study of CEB and in consultation with ICSC, common criteria should be developed to provide a basis for determining the salary scales and allowances for executive heads at those agencies by their respective legislative bodies. Поэтому они считают, что на основе исследования КСР и по согласованию с КМГС следует разработать общие критерии с целью обеспечить основу для установления шкал окладов и надбавок для исполнительных глав этих учреждений их соответствующими руководящими органами.
The Committee is of the opinion that the proposal should be considered in that context and therefore recommends against the approval of this post at this time. Комитет придерживается того мнения, что вышеизложенный запрос следует рассматривать именно в таком контексте, и в этой связи рекомендует воздержаться от утверждения указанной должности на данном этапе.
This matter has not been raised with a view to increasing the remuneration of judges, and therefore the possibility of detaching questions of remuneration from rank should be investigated. Данный момент затронут не с целью повысить вознаграждение судей, и поэтому следует изучить возможность отмежевания темы вознаграждения от темы ранга.
Cuba therefore believes that States should refrain from recognizing, adopting or applying extraterritorial or unilateral coercive measures or laws, including unilateral economic sanctions and other measures of intimidation. В связи с этим Куба считает, что государствам следует воздерживаться от признания, принятия или применения экстерриториальных или односторонних принудительных мер или законов, включая односторонние экономические санкции и иные меры запугивания.
My delegation is therefore convinced that it would be premature at this stage to take any decision on how to integrate or mainstream human security into the activities of the United Nations system. Поэтому наша делегация убеждена, что на данном этапе было бы преждевременно принимать какое-либо решение в отношении того, каким образом безопасность человека следует интегрировать или включить в основную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Venezuela recognizes the dimensions and new trends of transnational organized crime, and we believe that these crimes are serious violations of societal harmony and therefore must be combated with determination in line with relevant national regulations and making use of the necessary international cooperation. Венесуэла осознает масштабы и новые тенденции транснациональной организованной преступности и считает, что эти преступления являются серьезными нарушениями социальной гармонии и что с ними следует решительно бороться на основе соответствующих национальных правовых положений и с опорой на необходимое международное сотрудничество.
The Inspectors are therefore of the opinion that the United Nations system organizations should update and harmonize their conflict-of-interest provisions applicable to executive heads, based on best practice found across the organizations. Поэтому Инспекторы считают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует обновить и согласовать их положения относительно конфликтов интересов, применимые к исполнительным главам, на основе передового опыта организаций.
The plan of action should therefore be finalized as soon as possible, before the end of the sixty-fourth session of the General Assembly, particularly since its major guidelines have already been outlined by the two facilitators appointed for that purpose. Поэтому разработку этого плана действий следует завершить как можно скорее, до конца шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, тем более что его основополагающие принципы уже очерчены двумя назначенными специально для этой цели посредниками.
Funds directed at public administrations should therefore be complemented by assistance to the business sector, and can be efficiently channelled through industry and exporters' associations. Поэтому средства, выделяемые государственным администрациям, следует дополнять помощью деловому сектору, и их можно эффективно распределять через отраслевые ассоциации и ассоциации экспортеров.
The delegation of Spain pointed out that the mention of the use of preserving agents or other chemical substance in the Standard was discriminatory towards citrus fruit and should therefore be deleted from the commercial specifications. Делегация Испании отметила, что упоминание в Стандарте использования консервантов и других химических веществ имеет дискриминационный характер в отношении цитрусовых и его следует исключить из товарных характеристик.
The Meeting of the Parties should therefore, at its first session, mandate the secretariat to look into this question using a questionnaire to gather information and opinions and analysing the results. В этой связи Совещанию Сторон следует на его первой сессии поручить секретариату изучить этот вопрос с использованием вопросника для сбора информации и мнений и путем анализа полученных результатов.
Greater consideration should therefore be given to the use of restrictions on international capital mobility, such as international taxes or national capital controls, as a means of reducing the risk of recurrent crises. Поэтому более пристальное внимание следует уделять использованию ограничений в отношении международной мобильности капиталов, таких как международные налоги или национальные меры контроля за движением капитала в качестве средства сокращения опасности повторения кризисов.
It is considered, therefore, that in order to maintain the same standard of service to all of the Department's field staff, a similar number of resources would have to be retained. Поэтому для применения одинаковых стандартов службы ко всему персоналу Департамента на местах следует рассмотреть вопрос о выделении соразмерного объема ресурсов.
In this context, therefore, the Secretary-General should be requested to provide an update on the efficiency gains and savings realized, as part of the next budget submission. Поэтому в этой связи Генеральному секретарю следует предложить представить обновленную информацию о повышении эффективности и экономии средств в следующем бюджетном документе.
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними.
Canada is convinced, therefore, that the debate on the prevention of an arms race in space should resume as soon as possible, within the framework of the Conference on Disarmament. И поэтому Канада убеждена, что нам следует как можно скорее развернуть в рамках Конференции по разоружению дискуссии о предотвращении гонки вооружений в космосе.
Particularly welcome in the draft Declaration on human rights education training, therefore, is the emphasis on the role of civil service organizations in provision (article 10.1). В этой связи следует особо приветствовать сделанный в проекте декларации о просвещении и подготовке в области прав человека акцент на роли организаций гражданского общества в образовательной работе (статья 10.1).
Building sustainable household assets is therefore a major part of the solution to the problem of food insecurity, for which appropriate technologies have to be identified and needed resources have to be made available. В этой связи важной составляющей решения продовольственной проблемы является наращивание устойчивого потенциала домашних хозяйств, для чего следует отобрать надлежащие технологии и выделить требуемые ресурсы.
Mobility management has the highest potential for the reduction of CO2 emissions; therefore, focus should be on trip avoidance, a modal shift to less impacting modes and increasing the load factor. Управление мобильностью обладает наибольшим потенциалом для снижения объемов выбросов углекислого газа, поэтому основное внимание следует уделять сокращению числа поездок, переходу на менее экологически вредные виды транспорта и увеличению коэффициента загруженности транспорта.
Hence, duplication of international review proceedings, and therefore overlaps with the legislation of the ECHR's bodies, were to be avoided, given that these may also lead to contradictory results. Следует избегать дублирования международных процедур рассмотрения жалоб, а следовательно, и решений органов ЕКПЧ, поскольку это может привести к противоречивым результатам.
The Secretariat therefore seeks guidance from the Meeting of the Parties as to whether it wishes to consider a decision on the issue and whether to engage with GEF to that end. В этой связи секретариат запрашивает руководящие указания Совещания Сторон о том, хотело бы оно рассмотреть решение по данному вопросу и следует ли к этому привлечь ФГОС.
The Advisory Committee is therefore of the view that the procedure for presenting to the General Assembly the financial requirements arising from the resolutions and decisions of the Human Rights Council should be improved. В этой связи Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что процедуры представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи финансовых потребностей, обусловленных резолюциями и решениями Совета по правам человека, следует усовершенствовать.