Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
Technological advances alone would not solve the humanitarian problems associated with cluster munitions, and those weapons should therefore be subject to an outright ban. Гуманитарные проблемы, связанные с кассетными боеприпасами, невозможно решить за счет одних лишь технологических достижений, поэтому это оружие следует поставить под однозначный запрет.
The Partnership should therefore continue to regularly review and update the core list of ICT indicators, as well as develop new indicators where necessary. Поэтому Партнерству следует продолжать регулярно рассматривать и обновлять основной перечень показателей ИКТ, а также разрабатывать, по мере необходимости, новые показатели.
Donors should therefore continue to aim to increase ODA contributions to the 0.7 per cent of gross national income target, as reaffirmed at the Millennium Summit. Поэтому донорам следует и далее нацеливаться на увеличение ОПР до 0,7% валового национального дохода - цели, подтвержденной на Саммите тысячелетия.
Consideration should therefore be given to debt restructuring to allow countries that were unable to honour their debt commitments to focus on achieving the MDGs and the new sustainable development goals. В связи с этим следует обратить внимание на реструктуризацию задолженности, с тем чтобы предоставить странам, которые не могут выполнить свои обязательства по погашению долгов, возможность сосредоточиться на достижении ЦРТ и новых целей в области устойчивого развития.
However, the response, acceptance and implementation rates indicated otherwise and therefore there was an urgent need to identify the main reasons for the same. Однако коэффициенты реагирования, принятия и выполнения говорят об обратном, поэтому следует безотлагательно выявить основные причины этих проблем.
Potential conflict of interest is an important issue when resorting to external expertise; it should therefore be properly addressed in the general conditions of contracts. При использовании услуг внешних экспертов серьезную проблему представляет потенциальный конфликт интересов, поэтому его следует надлежащим образом оговорить в общих условиях контрактов.
Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой.
It follows, therefore, that the impasse in this body is not the result of one State holding up progress by opposing negotiations on one issue. А отсюда, стало быть, следует, что тупик в этом органе не является результатом того, что какое-то одно государство сдерживает прогресс, выступая против переговоров по одной проблеме.
The cost-benefit tool requires a quantitative analysis of benefits, some of which are not quantifiable and therefore should be viewed as part of a wider qualitative assessment. Инструмент анализа затрат и результатов требует количественного анализа выгод, некоторые из которых не поддаются количественной оценке, а поэтому его следует рассматривать в качестве составной части более широкой и качественной оценки.
Attention should therefore be paid to the need to engage ministers outside the environmental sector in the regional processes for the High-level Political Forum on Sustainable Development. Поэтому внимание следует также уделять необходимости привлекать министров за рамками сектора окружающей среды к региональным процессам в связи с проведением Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию.
Peace and development in society cannot be achieved without feminine qualities in leadership; therefore, the community should support women in strengthening those qualities. Нельзя достичь мира и развития в обществе без женских качеств в руководстве; таким образом, общине следует поддерживать женщин в укреплении этих качеств.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.
The secretariat therefore had limited time for a thorough analysis and synthesis, and the present report should be read with those limitations in mind. Таким образом, секретариат располагал лишь ограниченным временем для тщательного анализа и обобщения полученной информации, и об этом следует помнить при ознакомлении с настоящим докладом.
It was therefore agreed that a legislative text should address project planning and preparation, and would draw on the current PFIPs Instruments and other materials referred to above. В связи с этим было решено, что в законодательном тексте следует затронуть вопросы планирования и подготовки проектов, и он должен опираться на нынешние документы по ПИФЧИ и другие материалы, указанные выше.
It should be stressed, therefore, that the Convention has never had a comprehensive, documented overall communications strategy, not even a draft one. Поэтому следует подчеркнуть, что в рамках Конвенции никогда не существовало не только всеобъемлющей документально оформленной общей коммуникационной стратегии, но даже и проекта таковой.
The General Assembly should therefore adopt a resolution limiting the scope and application of the principle and urging Member States to refrain from its misapplication. Таким образом, Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, ограничивающую объем и осуществление этого принципа и призывающую государства-члены воздерживаться от ее неправомерного применения.
Future versions of that draft conclusion should therefore include a reference to acts performed as a result of comity and courtesy and not just habit and usage. Поэтому в будущие варианты этого проекта вывода следует включить ссылку на действия, совершенные в результате вежливости и любезности, а не просто привычки и обыкновения.
That subparagraph should therefore be rephrased in a manner which was consistent with paragraphs 12 and 88 of the report. По этой причине данный подпункт, по мнению выступающего, следует перефразировать таким образом, чтобы он был совместим с пунктами 12 и 88 доклада.
Emissions from road vehicle transport should therefore be calculated on the basis of the fuel sold in the Party concerned. Например, выбросы, производимые дорожными транспортными средствами, следует рассчитывать на основе данных о продажах моторного топлива в соответствующей Стороне.
Political leaders and parties are therefore urged to promote diversity and multiculturalism, as well as tolerance, mutual understanding and respect. В этой связи политическим лидерам и партиям следует поощрять многообразие и мультикультурализм, а также терпимость, взаимопонимание и уважение людей в отношении друг друга.
The development of practice in handling multiple legal proceedings where the same individual is involved should therefore be undertaken at the regional, bilateral and national levels. В этой связи разработкой практики в области судопроизводства по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо, следует заниматься на региональном, двустороннем и национальном уровнях.
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
The rules of procedure of the various ECE environmental instruments may therefore need revision to provide an appropriate role for non-ECE States and Parties. Таким образом, правила процедуры различных природоохранных договоров ЕЭК, возможно, следует пересмотреть, чтобы закрепить в них адекватную роль за государствами и Сторонами, не являющимися членами ЕЭК.
Analyses and indicators on education and integration should therefore be restricted to education completed in Denmark, which rules out most of the immigrant population. По этой причине охват анализа и показателей в области образования и интеграции следует ограничить образованием, законченным в Дании, но в этом случае из него выпадет большая часть иммигрантского населения.
The State party should therefore provide disaggregated population statistics and include a provision in the Criminal Code in conformity with article 4 of the Convention. В связи с этим государству-участнику следует предоставить дезагрегированные статистические данные о народонаселении и включить положение в Уголовный кодекс в соответствии со статьей 4 Конвенции.