| ACABQ should therefore undertake a comprehensive review of the more detailed report which the Secretary-General had been requested to submit. | Исходя из этого ККАБВ следует провести всеобъемлющий обзор более подробного доклада, который Генеральному секретарю было предложено представить. |
| Resources for special missions should therefore be provided in advance and included in the proposed programme budget outline. | В этой связи ресурсы на специальные миссии следует предусматривать заранее и включать в наброски предлагаемого бюджета по программам. |
| The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. | Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. |
| Further consideration should therefore be given to the inclusion of draft article 17, paragraph 2, in its current form. | Следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности включения в проекты статей пункта 2 статьи 17 в его нынешней форме. |
| The Committee should therefore attach as much importance to statements expressed orally as to written observations. | В связи с этим Комитету следует придавать устным заявлениям столь же большое значение, что и письменным замечаниям. |
| This is not the case, and the situation should therefore be clarified. | Однако дело обстоит иным образом, и эту ситуацию следует прояснить. |
| The Commission should therefore decide to which legal relations the study should be limited. | В связи с этим Комиссии следует решить, какими правовыми отношениями следует ограничить это изучение. |
| Executive Outcomes' arguments about the lawfulness of its activities are therefore not to be ignored. | Поэтому аргументы "Экзекьютив ауткамз" относительно законности ее деятельности в принципе не следует игнорировать. |
| The consultations should therefore be continued so as to transform this broad agreement into a formal decision. | И поэтому следует продолжить консультации, с тем чтобы воплотить это широкое согласие в официальное решение. |
| To that end, therefore, the Secretary-General should strengthen the capacity of the Questions on the Family unit of the Secretariat. | В этой связи Генеральному секретарю следует укрепить группу, отвечающую за вопросы семьи в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| Consultations should therefore be continued with a view to reaching a consensus. | Поэтому консультации следует продолжить в целях достижения консенсуса. |
| The General Assembly at its fifty-third session should therefore take steps to delineate those limits clearly. | Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии следует в этой связи принять меры для четкого определения этих пределов. |
| There was also the view that multiple nationality raised a number of difficulties and should therefore be discouraged. | Было также высказано мнение, что множественность гражданства порождает целый ряд проблем и в этой связи ее не следует поощрять. |
| Italy therefore shares the view that the Commission's draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. | Следовательно, Италия поддерживает мнение о том, что в проект, разработанный Комиссией, следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
| The error could not, therefore, be viewed in any way as grounds for reopening the Statute. | Поэтому эту ошибку не следует рассматривать как основание для возобновления обсуждений Статута. |
| The Government should therefore ensure that the CDF structure is completely dismantled. | Поэтому правительству следует обеспечить полный демонтаж структуры Сил гражданской обороны. |
| That term should therefore be added to the term "modify" in the definition. | Таким образом, этот термин следует добавить к использованному в определении слову "изменить". |
| Article 5 should therefore remain unchanged or be amended according to option 2. | Поэтому статью 5 следует оставить без изменений или изменить ее в соответствии с вариантом 2. |
| The adopted text should therefore include this additional reference. | Поэтому в утвержденный текст следует включить такую дополнительную ссылку. |
| The Security Council should therefore seek to resolve conflicts and take effective measures within its mandate to reduce the number of armed conflicts. | Поэтому Совету Безопасности следует стремиться разрешать конфликты и принимать эффективные меры в рамках своего мандата по сокращению их числа. |
| Market access should not therefore be considered the only determinant of the round's success. | В этой связи вопросы доступа к рынкам не следует рассматривать в качестве единственного фактора, определяющего успех раунда. |
| We therefore believe that the international community should respond favourably to the needs of Timor-Leste for assistance and support in meeting those challenges. | Поэтому мы считаем, что международному сообществу следует благосклонно откликнуться на потребности Тимора-Лешти в помощи и поддержке для решения этих сложных задач. |
| International assistance and mobilization must therefore continue. | Поэтому следует продолжать международную помощь и мобилизацию. |
| Donors should therefore give priority to regional and subregional requests for financing for common infrastructure projects. | Кроме того, следует увеличить объем международной помощи с тем, чтобы помочь странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита в создании и техническом обслуживании эффективной инфраструктуры. |
| Risk management and risk assessment are therefore the appropriate instruments to prioritize customs activities. | Поэтому при определении приоритетов в деятельности таможенных служб следует исходить из учета и оценки факторов риска. |