| Plans should therefore be made for the Secretariat to acquire a small central stock of equipment specifically dedicated to peace-keeping. | Поэтому следует принять меры к тому, чтобы Секретариат располагал небольшим центральным резервом технических средств, специально приспособленных для целей поддержания мира. |
| Multilateral cooperation for development must therefore be strengthened through constructive dialogue based on mutual interest and benefits and equitably shared responsibilities. | Поэтому многостороннее сотрудничество в целях развития следует укреплять при помощи конструктивного диалога на основе обоюдной заинтересованности, взаимной выгоды и справедливого распределения ответственности. |
| The right of self-determination should therefore be viewed in the framework of the need to improve international instruments relating to preventive diplomacy and early-warning mechanisms. | Поэтому право на самоопределение следует рассматривать в рамках необходимости совершенствования международных документов, касающихся превентивной дипломатии и механизмов раннего предупреждения. |
| The programme budget implications submitted did not sufficiently take that into account and should therefore be reconsidered. | В представленных последствиях для бюджета по программам этот фактор учтен недостаточно полно и в связи с этим их следует пересмотреть. |
| The participation of non-governmental organizations and national institutions in the preparation and dissemination of reports should therefore be encouraged. | В этой связи следует поощрять неправительственные организации и национальные учреждения участвовать в составлении и распространении докладов. |
| It was therefore important to redouble efforts to eliminate the obstacles to their enjoyment. | Именно поэтому следует удвоить усилия по ликвидации всех препятствий на пути к их осуществлению. |
| Strategies should therefore be devised to further expand the scope and value of debt conversions in Africa. | В связи с этим стратегии следует разрабатывать таким образом, чтобы они способствовали дальнейшему расширению масштабов и объемов операций по конверсии задолженности в Африке. |
| Cooperation and coordination among the various organizations of the United Nations system in the implementation of the New Agenda should therefore be strengthened. | Поэтому в ходе осуществления Новой программы следует укреплять сотрудничество и координацию деятельности различных организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation and coordination among the various organizations of the United Nations system in the implementation of the New Agenda should therefore be strengthened. | Ввиду этого следует укреплять сотрудничество и координацию между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в процессе осуществления Новой программы. |
| The wooden structures are rudimentary in design and cannot be removed, and should therefore be turned over to local officials. | Эти деревянные сооружения устаревшей конструкции не подлежат вывозу, и в этой связи их следует передать местным властям. |
| They must therefore be addressed together. | Поэтому их следует рассматривать в комплексе. |
| The General Assembly should therefore provide the required political impetus in that regard. | Ассамблее следует в этой связи придать необходимый политический импульс соответствующей деятельности. |
| Efforts should therefore be made to implement a programme of action for development which would guarantee a decent life for present and future generations. | Поэтому следует заняться разработкой программы действий в целях развития, гарантирующей достойную жизнь для нынешнего и будущих поколений. |
| It is therefore imperative that Governments establish comprehensive global measures to fight all aspects of the illicit drugs business. | В этой связи правительствам следует разработать всеобъемлющие меры по борьбе с наркобизнесом во всех его проявлениях. |
| It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership. | Поэтому следует надеяться, что в ближайшем будущем будет достигнуто соглашение о расширении ее членского состава. |
| Drug consumption should therefore be dealt with by administrative penalty - never by criminal action. | Поэтому к проблеме потребления наркотиков следует подходить с позиции административных наказаний, а не с точки зрения уголовного преступления. |
| The Commission should therefore give serious thought to presenting its final product as a declaration or expository code. | Поэтому Комиссии следует серьезно подумать о представлении ее окончательного документа в виде декларации и разъяснительного кодекса. |
| The Commission should therefore restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. | Поэтому Комиссии следует ограничить до минимума содержание темы и не рассматривать вопросы, которые не нуждаются в регулировании. |
| All Member States should therefore reflect on the matter and closer consultations should be arranged between the principal parties concerned. | Поэтому необходимо, чтобы все государства-члены как следует изучили этот вопрос, а главные заинтересованные стороны провели более тесные консультации. |
| This means therefore that regional peace-keeping efforts can only complement and not substitute the leading role of the United Nations. | Поэтому из этого следует, что региональные усилия по поддержанию мира могут только дополнять, но не подменять ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
| The schedule of meetings of those two bodies should therefore remain unchanged as long as no decision had been taken. | Расписание заседаний этих двух органов следует оставить без изменений, пока не будет принято какое-либо решение. |
| The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. | В связи с этим Организации Объединенных Наций следует уделять данному вопросу то внимание, которое он заслуживает. |
| It should also be mentioned, therefore, and the Committee's decision on it specified. | Оно должно быть также упомянуто, при этом следует привести решение Комитета по этому делу. |
| Barriers to communications and trade in the region should therefore be lowered and even abolished. | Поэтому следует ослабить или даже ликвидировать существующие в регионе барьеры на пути развития средств связи и торговли. |
| Of course, such actions would eventually threaten the very viability of the Convention and must therefore be avoided. | Конечно, подобные действия в конечном счете будут угрожать самой жизнеспособности Конвенции и поэтому их не следует допускать. |