Plans should therefore be made for the Secretariat to acquire a small central stock of equipment specifically dedicated to peace-keeping. |
Поэтому следует принять меры к тому, чтобы Секретариат располагал небольшим центральным резервом технических средств, специально приспособленных для целей поддержания мира. |
Multilateral cooperation for development must therefore be strengthened through constructive dialogue based on mutual interest and benefits and equitably shared responsibilities. |
Поэтому многостороннее сотрудничество в целях развития следует укреплять при помощи конструктивного диалога на основе обоюдной заинтересованности, взаимной выгоды и справедливого распределения ответственности. |
The right of self-determination should therefore be viewed in the framework of the need to improve international instruments relating to preventive diplomacy and early-warning mechanisms. |
Поэтому право на самоопределение следует рассматривать в рамках необходимости совершенствования международных документов, касающихся превентивной дипломатии и механизмов раннего предупреждения. |
The programme budget implications submitted did not sufficiently take that into account and should therefore be reconsidered. |
В представленных последствиях для бюджета по программам этот фактор учтен недостаточно полно и в связи с этим их следует пересмотреть. |
The participation of non-governmental organizations and national institutions in the preparation and dissemination of reports should therefore be encouraged. |
В этой связи следует поощрять неправительственные организации и национальные учреждения участвовать в составлении и распространении докладов. |
It was therefore important to redouble efforts to eliminate the obstacles to their enjoyment. |
Именно поэтому следует удвоить усилия по ликвидации всех препятствий на пути к их осуществлению. |
Strategies should therefore be devised to further expand the scope and value of debt conversions in Africa. |
В связи с этим стратегии следует разрабатывать таким образом, чтобы они способствовали дальнейшему расширению масштабов и объемов операций по конверсии задолженности в Африке. |
Cooperation and coordination among the various organizations of the United Nations system in the implementation of the New Agenda should therefore be strengthened. |
Поэтому в ходе осуществления Новой программы следует укреплять сотрудничество и координацию деятельности различных организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
Cooperation and coordination among the various organizations of the United Nations system in the implementation of the New Agenda should therefore be strengthened. |
Ввиду этого следует укреплять сотрудничество и координацию между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в процессе осуществления Новой программы. |
The wooden structures are rudimentary in design and cannot be removed, and should therefore be turned over to local officials. |
Эти деревянные сооружения устаревшей конструкции не подлежат вывозу, и в этой связи их следует передать местным властям. |
They must therefore be addressed together. |
Поэтому их следует рассматривать в комплексе. |
The General Assembly should therefore provide the required political impetus in that regard. |
Ассамблее следует в этой связи придать необходимый политический импульс соответствующей деятельности. |
Efforts should therefore be made to implement a programme of action for development which would guarantee a decent life for present and future generations. |
Поэтому следует заняться разработкой программы действий в целях развития, гарантирующей достойную жизнь для нынешнего и будущих поколений. |
It is therefore imperative that Governments establish comprehensive global measures to fight all aspects of the illicit drugs business. |
В этой связи правительствам следует разработать всеобъемлющие меры по борьбе с наркобизнесом во всех его проявлениях. |
It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership. |
Поэтому следует надеяться, что в ближайшем будущем будет достигнуто соглашение о расширении ее членского состава. |
Drug consumption should therefore be dealt with by administrative penalty - never by criminal action. |
Поэтому к проблеме потребления наркотиков следует подходить с позиции административных наказаний, а не с точки зрения уголовного преступления. |
The Commission should therefore give serious thought to presenting its final product as a declaration or expository code. |
Поэтому Комиссии следует серьезно подумать о представлении ее окончательного документа в виде декларации и разъяснительного кодекса. |
The Commission should therefore restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. |
Поэтому Комиссии следует ограничить до минимума содержание темы и не рассматривать вопросы, которые не нуждаются в регулировании. |
All Member States should therefore reflect on the matter and closer consultations should be arranged between the principal parties concerned. |
Поэтому необходимо, чтобы все государства-члены как следует изучили этот вопрос, а главные заинтересованные стороны провели более тесные консультации. |
This means therefore that regional peace-keeping efforts can only complement and not substitute the leading role of the United Nations. |
Поэтому из этого следует, что региональные усилия по поддержанию мира могут только дополнять, но не подменять ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
The schedule of meetings of those two bodies should therefore remain unchanged as long as no decision had been taken. |
Расписание заседаний этих двух органов следует оставить без изменений, пока не будет принято какое-либо решение. |
The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует уделять данному вопросу то внимание, которое он заслуживает. |
It should also be mentioned, therefore, and the Committee's decision on it specified. |
Оно должно быть также упомянуто, при этом следует привести решение Комитета по этому делу. |
Barriers to communications and trade in the region should therefore be lowered and even abolished. |
Поэтому следует ослабить или даже ликвидировать существующие в регионе барьеры на пути развития средств связи и торговли. |
Of course, such actions would eventually threaten the very viability of the Convention and must therefore be avoided. |
Конечно, подобные действия в конечном счете будут угрожать самой жизнеспособности Конвенции и поэтому их не следует допускать. |