Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. В связи с этим государству-участнику следует не разъяснять нынешнее положение подателей жалоб в Узбекистане, а скорее, разъяснить, какие меры для возмещения были приняты по их делу.
UNIDO should therefore mobilize more resources to that end and continue to act on the outcomes of regional forums and workshops. Поэтому ЮНИДО следует мобилизовать больше ресурсов на эти цели и продолжать принимать меры по итогам региональных форумов и семинаров-практикумов.
The focus of both working papers and draft chapters must therefore be to provide an assessment that will be useful to such policymakers. Поэтому как в рабочих документах, так и в проектах глав главный упор следует делать на составлении оценки, которая будет полезна для разработчиков политики.
More domestic investment, as well as ODA and multilateral lending, should therefore be channelled into productive capacity-building, including infrastructure and energy, in the least developed countries. В связи с этим следует направлять более крупные объемы внутренних инвестиций, а также ОПР и многосторонних займов в развитие производственного потенциала наименее развитых стран, в том числе в инфраструктуру и энергетику.
States should therefore substantially increase budgetary support for their regulatory authorities to sustain the quality control activities and increase recruitment and training of staff. Поэтому государствам следует значительно повысить уровень бюджетной поддержки своих регулирующих учреждений для активизации мероприятий по контролю качества и наращивания масштабов найма и профессиональной подготовки персонала.
The Secretary-General should therefore continue to identify further cost-saving measures, even at the current late stage of the project. В связи с этим Генеральному секретарю следует определить дальнейшие меры по экономии средств даже с учетом того, что проект находится уже на поздней стадии.
The procurement regulations should therefore address them in the context of this procurement method as well. В этой связи в подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть их в контексте этого метода закупок.
The procurement regulations should therefore require the procuring entities to inform periodically or upon request the suppliers or contractors about the extent of their commitments. В этой связи в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающие организации должны периодически или по запросу информировать поставщиков или подрядчиков об объеме их обязательств.
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран.
It should therefore be approved at the current session and form the basis of the medium-term programme framework and other operational programmes. Поэтому на текущей сессии его следует утвердить и включить в качестве основы в рамки среднесрочной программы и другие оперативные программы.
It was therefore appropriate that specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, were considering new strategies and policies in that regard. Поэтому специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, следует рассмотреть новые стратегии и политику применительно к этим странам.
As could be seen, one of the major challenges for the global development agenda, therefore, was to make gains from trade more gender neutral. Из этого следует, что одна из главных задач глобальной повестки дня в области развития должна заключаться в том, чтобы плодами торговли могли в равной мере воспользоваться как мужчины, так и женщины.
Around 16 million people (66 per cent of the total population) depended on the public distribution system and were therefore considered chronically food insecure at various degrees. Примерно 16 миллионов людей (66 процентов всего населения) зависят от государственной системы распределения и, соответственно, их следует рассматривать как в той или иной степени находящихся в ситуации хронического отсутствия продовольственной безопасности.
It therefore underlines that great weight must be given to the appreciation of the facts on the ground by the State party's migration authorities. Оно, таким образом, подчеркивает, что особый вес следует придавать оценке миграционными властями государства-участника фактических обстоятельств дела.
International organizations and institutions dealing with economic and social development should therefore be reformed in order to fit in with the international reality. Поэтому, для того чтобы международные организации и учреждения, занимающиеся вопросами экономического и социального развития, отражали международную реальность, их следует реформировать.
The Committee therefore considers that the Secretary-General should investigate how this administrative error remained undetected for almost two years, and institute measures to ensure that such a situation does not occur again. В этой связи Комитет считает, что Генеральному секретарю следует провести расследование в отношении того, как такая административная ошибка оставалась незамеченной в течение почти двух лет, и принять меры для того, чтобы подобные ситуации не повторялись.
Traditional values were therefore to be defined as "good things" enduring in the nature of people and independent of political or social structures. Таким образом, под традиционными ценностями следует понимать "нечто позитивное", присущее человеческой природе и не зависящее от политических или социальных структур.
It must be noted, however, that the framework will be implemented using existing resources and therefore in a phased approach. Вместе с тем следует отметить, что для внедрения этой концептуальной схемы будут использоваться имеющиеся ресурсы, в связи с чем оно будет осуществляться поэтапно.
Traditional media such as radio, television and the press should therefore also continue to be used to convey the messages of the Organization. Поэтому следует и далее использовать такие традиционные средства массовой информации, как радио, телевидение и печать, для распространения сообщений Организации.
The system should therefore not be rebuilt completely; rather, any adjustments needed should be made within the existing framework. Поэтому данную систему не следует перестраивать полностью; напротив, любые необходимые коррективы следует реализовывать в уже существующих рамках.
Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. Поэтому в контексте усилий по ликвидации нищеты следует учитывать все аспекты этой проблемы, рассматривая ее через призму задачи формирования инклюзивной «зеленой» экономики.
The State party should therefore consider including the relevant provisions of the Durban Declaration and Plan of Action in its domestic legislation to ensure the uniform interpretation of such plans. Поэтому государству-участнику следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений Дурбанской декларации и Плана действий в национальное законодательство для обеспечения единообразного понимания таких планов.
Countries should therefore be assisted in developing tools for ensuring the exchange of inventories containing reliable and updated information; В этой связи странам следует оказать помощь в разработке средств обеспечения обмена перечнями, содержащими надежную и обновленную информацию;
They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР.
The dinner tables should therefore be arranged so that people who spoke the same language could sit together and hold a genuine discussion. С этой точки зрения следует подготовить такой план расположения мест за столами, чтобы разместить вместе людей, объясняющихся на одном языке, для проведения настоящей дискуссии.