| The articles should therefore be used as a basis for further development. | Поэтому эти статьи следует использовать в качестве основы для дальнейшей работы. |
| The phrase "as soon as possible" should therefore be retained. | Поэтому следует сохранить выражение "как можно скорее". |
| It could therefore be affirmed that State responsibility was the basic regulatory mechanism in international relations. | Поэтому следует подтвердить, что ответственность государств является базовым регулирующим механизмом в международных отношениях. |
| He therefore thought that article 48 should be revised to make it more flexible. | Поэтому выступающий выражает мнение о том, что статью 48 следует переработать, с тем чтобы она была более гибкой. |
| Full or partial exemption should therefore be possible in exceptional circumstances, such as war or natural disaster. | Поэтому в исключительных случаях, таких, как война или стихийное бедствие, следует предусматривать полный или частичный иммунитет от ответственности. |
| It must therefore be addressed in an international context. | Поэтому данную проблему следует рассматривать в международном контексте. |
| Cooperation with ITU should therefore continue. | Поэтому следует поддерживать сотрудничество с МСЭ. |
| It was therefore important to be better informed on the financial question. | Поэтому следует быть в большей степени информированными по финансовым вопросам. |
| The Singapore meeting should not, therefore, be used to address new issues. | Поэтому встречу в Сингапуре не следует использовать для рассмотрения новых вопросов. |
| The Hong Kong Government does not believe, therefore, that it should intervene in matters of self-censorship and editorial independence. | Исходя из этого, гонконгское правительство не считает, что ему следует вмешиваться в вопросы самоцензуры и независимости журналистов. |
| The Ad Hoc Committee should therefore approve as soon as possible the transmission of the draft to the Conference on Disarmament for its consideration. | Поэтому Специальному комитету следует как можно быстрее одобрить передачу этого проекта на рассмотрение Конференции по разоружению . |
| The process of consultations should therefore continue. | И поэтому процесс консультаций следует продолжать. |
| The Second Committee should therefore redouble its efforts to conclude its work on that document. | Поэтому Второму комитету следует активизировать свои усилия по завершению работы над этим документом. |
| Prevention was without doubt the most durable solution, and the international community should therefore intensify its efforts to stem new waves of refugees. | Наиболее надежным решением этой проблемы было бы, несомненно, предотвращение этого явления, поэтому международному сообществу следует активизировать свои усилия по предотвращению новых потоков беженцев. |
| Information activities should therefore be given considerable prominence in all peacekeeping operations through coordinated action involving all the relevant departments and specialized agencies. | С учетом этого информационной деятельности следует отводить заметное место в рамках всех операций по поддержанию мира, принимая скоординированные меры, в которых были бы задействованы все соответствующие департаменты и специализированные учреждения. |
| The Committee should therefore confine itself to items on which real progress could be achieved. | В связи с этим Комитету следует ограничиться рассмотрением лишь тех пунктов, по которым может быть достигнут реальный прогресс. |
| Consideration of the item should therefore be deferred to the resumed fiftieth session. | В связи с этим его рассмотрение следует перенести на возобновленную пятидесятую сессию. |
| The Secretariat should therefore indicate to delegations the proposed subprogramme priorities before the submission of the corresponding programme. | В этой связи Секретариату следует изложить делегациям предлагаемую приоритетность подпрограмм до представления соответствующей программы. |
| No effort, therefore, should be spared to ensure this. | И поэтому следует, не щадя усилий, добиваться этого. |
| It was therefore hardly surprising that the practices which such bodies denounced continued to exist, particularly in the Balkans and Africa. | Поэтому не следует удивляться тому, что практика, которую осуждают эти органы, продолжает иметь место, что и наблюдалось в последние годы, в частности на Балканах и в Африке. |
| Their situation should therefore be considered in the context of human rights issues. | Поэтому положение этих меньшинств следует рассматривать в контексте вопросов, касающихся прав человека. |
| They were therefore key agents in social development and change and must be seen as natural and equal partners in society. | Поэтому молодежь является основным элементом в социальном развитии и процессе перемен, и ее следует рассматривать в качестве естественного и равного партнера в обществе. |
| Priority must therefore be accorded to the education of all citizens in order to prevent human rights violations. | Поэтому следует уделять приоритетное внимание образованию всех граждан в целях предупреждения нарушений прав человека. |
| This report therefore must be considered as an interim one. | По этой причине настоящий доклад следует рассматривать как промежуточный. |
| The Secretary-General should therefore consult further with the Sixth Committee on the matter. | Генеральному секретарю следует в этой связи провести консультации с Шестым комитетом по этому вопросу. |