The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; therefore, it should focus on the productive sector. |
Общая цель предоставляемой помощи должна состоять в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными, и поэтому ее следует сконцентрировать на секторе производства. |
The importance of avoiding the accumulation of new unsustainable debts should therefore also be recognized. |
Поэтому следует также признать необходимость принятия мер по предотвращению появления неприемлемых уровней новой задолженности. |
Provisions on implementation should cover all obligations under the new Protocol and therefore should be stipulated in a separate Article. |
Положения об осуществлении должны охватывать все обязательства по новому протоколу, и поэтому их следует изложить в отдельной статье. |
The national reporting forms should therefore be modified to establish a consistent set of relevant data points. |
И поэтому следует модифицировать формы национальной отчетности, чтобы установить согласованный набор элементов данных. |
He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. |
Он констатирует незначительную поддержку рекомендованной процедуре и поэтому будет считать, что пока следует продолжать существующую практику. |
The reform of the Security Council, therefore, should take that into account. |
Поэтому при реформе Совета Безопасности это следует учитывать. |
States therefore should bear this in mind when enacting statutes of limitation. |
Поэтому государствам следует иметь это в виду, принимая сроки давности. |
The question therefore arises whether this legal reasoning should not be equally applied to capital punishment. |
Поэтому возникает вопрос, не следует ли использовать эту правовую аргументацию в равной мере применительно и к смертной казни. |
It was therefore not enough to enact legislation; concrete measures must be taken, and they must be reported on. |
Поэтому недостаточно лишь принимать законодательство; должны осуществляться и конкретные мероприятия, и о них следует сообщать. |
No more time should therefore be wasted. |
И поэтому не следует больше тратить время. |
The delegation should therefore use its influence to work towards ending the suffering endured by women migrant domestic workers. |
В связи с этим делегации следует использовать все свое влияние, с тем чтобы положить конец мучениям, которым подвергаются женщины-мигранты, работающие домашней прислугой. |
Senegal should therefore pay attention to the recommendation made in that regard. |
В связи с этим Сенегалу следует обратить внимание на соответствующую рекомендацию. |
The international community must therefore ensure that financial and other resources required by the Government are fully provided. |
В связи с этим международному сообществу следует обеспечить, чтобы необходимые правительству финансовые и другие ресурсы предоставлялись в полном объеме. |
Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. |
Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период. |
In order to maintain the broad compromise, all three elements should therefore be kept in the text. |
Поэтому для сохранения широкого компромисса следует оставить в тексте все три категории. |
The Secretary-General should therefore actively pursue the conclusion of the relevant negotiations in a timely manner so as not to delay the construction project. |
Поэтому Генеральному секретарю следует активно добиваться своевременного завершения соответствующих переговоров, чтобы не задерживать реализацию проекта строительства. |
The Committee should therefore concentrate on the concerns it felt regarding the establishment of such a body. |
Таким образом, Комитету следует стремиться к уточнению озабоченностей, возникающих в связи с созданием такого органа. |
Managers should therefore absorb and adapt best practices for self-evaluation so that they had the tools to improve their programmes. |
Поэтому руководителям следует осваивать и адаптировать передовой опыт в области самооценки, с тем чтобы располагать инструментарием для совершенствования своих программ. |
It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. |
Поэтому не следует с излишней легкостью предполагать, что существует разумное и объективное обоснование различий в оплате. |
The Mission therefore believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous as an obscurant. |
В связи с этим Миссия считает, что следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о запрещении использования белого фосфора в качестве дымомаскирующего средства. |
The declaration should therefore be drafted to include comprehensive elements and specific mechanisms for effective implementation and follow-up. |
Поэтому декларацию следует подготовить таким образом, чтобы она включала в себя всеобъемлющие элементы и конкретные механизмы эффективного выполнения и последующих мер. |
When discussing circumstances precluding wrongfulness one should therefore start from the same premise. |
Поэтому при обсуждении обстоятельств, исключающих противоправность, следует исходить из этой же посылки. |
It follows, therefore, that the economic health of every country is a proper matter of concern for all its neighbours. |
Поэтому отсюда следует, что экономическое здоровье каждой страны по справедливости касается всех ее соседей». |
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. |
В этой связи, преодолевая финансовый кризис, нам следует также прилагать усилия для выхода из продовольственного и энергетического кризиса, а также для решения проблем, связанных с изменением климата. |
International efforts should therefore be stepped up to ensure that counter-terrorism measures were not only effective but also equitable. |
Поэтому следует активизировать международные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы меры по борьбе с терроризмом были не только эффективными, но и объективными. |