Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; therefore, it should focus on the productive sector. Общая цель предоставляемой помощи должна состоять в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными, и поэтому ее следует сконцентрировать на секторе производства.
The importance of avoiding the accumulation of new unsustainable debts should therefore also be recognized. Поэтому следует также признать необходимость принятия мер по предотвращению появления неприемлемых уровней новой задолженности.
Provisions on implementation should cover all obligations under the new Protocol and therefore should be stipulated in a separate Article. Положения об осуществлении должны охватывать все обязательства по новому протоколу, и поэтому их следует изложить в отдельной статье.
The national reporting forms should therefore be modified to establish a consistent set of relevant data points. И поэтому следует модифицировать формы национальной отчетности, чтобы установить согласованный набор элементов данных.
He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. Он констатирует незначительную поддержку рекомендованной процедуре и поэтому будет считать, что пока следует продолжать существующую практику.
The reform of the Security Council, therefore, should take that into account. Поэтому при реформе Совета Безопасности это следует учитывать.
States therefore should bear this in mind when enacting statutes of limitation. Поэтому государствам следует иметь это в виду, принимая сроки давности.
The question therefore arises whether this legal reasoning should not be equally applied to capital punishment. Поэтому возникает вопрос, не следует ли использовать эту правовую аргументацию в равной мере применительно и к смертной казни.
It was therefore not enough to enact legislation; concrete measures must be taken, and they must be reported on. Поэтому недостаточно лишь принимать законодательство; должны осуществляться и конкретные мероприятия, и о них следует сообщать.
No more time should therefore be wasted. И поэтому не следует больше тратить время.
The delegation should therefore use its influence to work towards ending the suffering endured by women migrant domestic workers. В связи с этим делегации следует использовать все свое влияние, с тем чтобы положить конец мучениям, которым подвергаются женщины-мигранты, работающие домашней прислугой.
Senegal should therefore pay attention to the recommendation made in that regard. В связи с этим Сенегалу следует обратить внимание на соответствующую рекомендацию.
The international community must therefore ensure that financial and other resources required by the Government are fully provided. В связи с этим международному сообществу следует обеспечить, чтобы необходимые правительству финансовые и другие ресурсы предоставлялись в полном объеме.
Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период.
In order to maintain the broad compromise, all three elements should therefore be kept in the text. Поэтому для сохранения широкого компромисса следует оставить в тексте все три категории.
The Secretary-General should therefore actively pursue the conclusion of the relevant negotiations in a timely manner so as not to delay the construction project. Поэтому Генеральному секретарю следует активно добиваться своевременного завершения соответствующих переговоров, чтобы не задерживать реализацию проекта строительства.
The Committee should therefore concentrate on the concerns it felt regarding the establishment of such a body. Таким образом, Комитету следует стремиться к уточнению озабоченностей, возникающих в связи с созданием такого органа.
Managers should therefore absorb and adapt best practices for self-evaluation so that they had the tools to improve their programmes. Поэтому руководителям следует осваивать и адаптировать передовой опыт в области самооценки, с тем чтобы располагать инструментарием для совершенствования своих программ.
It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. Поэтому не следует с излишней легкостью предполагать, что существует разумное и объективное обоснование различий в оплате.
The Mission therefore believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous as an obscurant. В связи с этим Миссия считает, что следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о запрещении использования белого фосфора в качестве дымомаскирующего средства.
The declaration should therefore be drafted to include comprehensive elements and specific mechanisms for effective implementation and follow-up. Поэтому декларацию следует подготовить таким образом, чтобы она включала в себя всеобъемлющие элементы и конкретные механизмы эффективного выполнения и последующих мер.
When discussing circumstances precluding wrongfulness one should therefore start from the same premise. Поэтому при обсуждении обстоятельств, исключающих противоправность, следует исходить из этой же посылки.
It follows, therefore, that the economic health of every country is a proper matter of concern for all its neighbours. Поэтому отсюда следует, что экономическое здоровье каждой страны по справедливости касается всех ее соседей».
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. В этой связи, преодолевая финансовый кризис, нам следует также прилагать усилия для выхода из продовольственного и энергетического кризиса, а также для решения проблем, связанных с изменением климата.
International efforts should therefore be stepped up to ensure that counter-terrorism measures were not only effective but also equitable. Поэтому следует активизировать международные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы меры по борьбе с терроризмом были не только эффективными, но и объективными.